Метаморфозы в немецком языке

1 июля 2009 года

Немецкий язык стал официально богаче примерно на 5 тысяч новых слов. Все они вошли в последнюю версию словаря Duden, содержащего 135 тысяч словарных статей и 500 тысяч примеров к ним. Для сравнения: объем первого издания Duden 1880 года составлял 27 тысяч слов. Примечательно то, что в числе новых пополнений много заимствований из английского (No-Go Area, After-Show-Party, Girl). Некоторые слова перекочевали из сферы Интернета и мира компьютеров. Например, в немецком прижился глагол twittern, активно используемый в тех случаях, когда речь заходит о службах микроблогов Twitter. Разумеется, экономический кризис, оставил свой «лингвистический след» в немецком языке, снабдив его такими терминами, как Kreditklemme (кризис кредитования, кредитные заморозки), Abwrackpraemie (компенсация за утилизацию старых автомобилей), Konjunkturpaket (комплекс мероприятий в области экономической политики государства). Некоторые слова отражают новые для страны социальные явления, например, Ehrenmord расшифровывается как «убийство чести» или убийство человека, опозорившего род. Ну и, конечно, новая лингвистическая «обойма» немецкого была бы неполной без супердлинного слова из 23 букв –Vorratsdatenspeicherung (сохранение телекоммуникационных данных).

Волна недовольства «англоязычной экспансией» в Германии растет с каждым годом. И это вполне объяснимо, ведь в настоящее время 60% новых слов пришли в немецкий именно из английского. Эксперты полагают, что многие немцы сознательно идут на такое радикальное обновление языка в надежде избавиться от прошлого страны, омраченного фашизмом. В конце 2008 года консервативная партия Германии настаивала на внесении в конституцию страны статьи о сохранении немецкого языка. В борьбу за чистоту языка вступили также и на местном уровне – немецкие компании стараются не использовать английские слова для своих рекламных слоганов.

Назад

Услуги для Вас

Узнать больше