Перевод для проекта «XXI. Мой Тихий океан»

6 сентября 2012 года

Бюро переводов «ТрансЕвропа» выступило лингвистическим партнером фотомузыкального представления под названием «XXI. Мой Тихий океан», которое прошло 5 сентября 2012 года во Владивостоке в рамках саммита АТЭС. Мероприятие посетили более 5000 человек.

По заказу РИА Новости переводчики нашей компании в кратчайшие сроки выполнили перевод на более чем 15 иностранных языков необходимых для шоу составляющих дизайна,  а также перевод на английский язык книги в рамках проекта «FotoFond – территория фотографии». По замыслу авторов проекта 21 фотограф отправился в недельное путешествие по 21 стране и территории Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) и привез оттуда свою тихоокеанскую историю в фотографиях. После этого фотографии были преобразованы в фильм с использованием технологии «псевдо 3D», и к фильму был написан оригинальный саундтрэк, состоящий из 21 композиции (по числу стран ассоциации).

«Для нас работа над этим проектом – большая честь и творческий вызов», — говорит генеральный директор бюро переводов «ТрансЕвропа» Марина Барсегян. «Ведь этот проект представляет интерес как для рядового зрителя и читателя, так и для специалистов: фотографов, музыкантов, операторов, журналистов и, конечно же, для наших переводчиков».

По словам Егора Кобахидзе, продюсера фотомузыкального представления «XXI. Мой Тихий океан», «успех события такого масштаба во многом зависел от оперативности и «языковых» возможностей нашего переводческого партнера – бюро переводов «ТрансЕвропа». Специалисты справились с поставленной задачей на высоком профессиональном уровне, позволив нам донести идею и смысл до людей, говорящих на разных языках».

Видеорепортаж о проекте: http://ria.ru/tv_culture/20120906/744307243.html

Назад

Услуги для Вас

Узнать больше