Тонкости британского английского: 10 фраз, которые значат совсем не то, что вы думаете

5 сентября 2013 года

Англичане слишком вежливы, чтобы сказать то, что действительно думают. Общаясь с ними, помните: главное – не воспринимать всё сказанное буквально. Истинный смысл многих фраз полностью противоположен их значению. Вот некоторые «опасные» фразы, способные привести к непониманию:

Фраза

Перевод

Что имеет в виду англичанин

Что думают иностранцы

That’s not bad Неплохо Хорошо Плохо
That is a very brave proposal Это очень смелое предложение Вы сумасшедший Он думает, что я смелый
Quite good Неплохо Я немного разочарован Неплохо
Oh, incidentally/ by the way Да, кстати Главная цель нашего разговора Это не слишком важно
Very interesting Очень интересно Чушь Он впечатлен
I’ll bear it in mind Буду иметь в виду Я уже забыл Он, возможно, это сделает
I’m sure it’s my fault Это моя вина Это ваша вина Он думает, что это его вина?
You should come for dinner sometime soon Приходите на ужин Это не приглашение, я просто стараюсь быть вежливым О, скоро меня пригласят на ужин
I only have a few minor comments У меня лишь пара мелких замечаний Пожалуйста, перепишите всё полностью Он нашел пару опечаток
Could we consider some other options Возможно, нам стоит рассмотреть другие варианты Мне не нравится ваша идея Он еще не решил

 

Итак, Ваш потенциальный заказчик из Великобритании сказал, что ваше предложение очень смелое, чрезвычайно интересное, и он обязательно будет иметь его в виду? Не стройте иллюзий – сотрудничество получится только в том случае, если вы внесете в проект «небольшие правки» – то есть переделаете все заново. И не спешите освобождать вечер, если друг из Лондона пригласит вас на ужин – скорее всего, он просто хорошо воспитан и старается быть вежливым.

 

Назад

Услуги для Вас

Узнать больше