Тюрьма вместо штрафа или «переводчик временно недоступен»

31 июля 2012 года

В прошлую среду председатель суда в Фолкстоуне, вслед за государственным прокурором и адвокатом, дал негативную оценку состоянию переводческих служб Великобритании.

На суде было даже выдвинуто предложение рассматривать арест обвиняемого, вторгшегося в частный дом, как нарушение его прав.

Дело марокканца Анаса Чаммаха вскрыло целый пласт проблем, связанных с тем, что все больше обвиняемых не способны изъясняться перед судом на английском языке.

Чаммах был арестован 9 июля в частом доме на Вайтфилд-Роуд в Эшфорде. По материалам следствия, обвиняемый, разбив окно, проник в чужой дом, где и был обнаружен его владельцем, которому об инциденте сообщили соседи.

Прежде, чем дать ход делу, суд должен был определиться с возрастом обвиняемого. Сам он утверждал, что ему 17 лет, однако по прибытии в Великобританию в 2011 году его данные были переданы службе социальной опеки Манчестера, по заявлению которой реальный возраст нарушителя по крайней мере на два года больше – позже суду стало известно, что такие данные были получены непосредственно перед заключением Чаммаха в тюрьму за хранение краденого имущества.

Судьи Фолкстоуна решили продолжить судебное разбирательство, условившись, что молодому человеку 19 лет. Позднее выяснилось, что во время своего ареста в Эшфорде Чаммах заявил полиции, что в Великобританию он прибыл лишь несколько недель назад.

Однако следствие показало, что бездомный и безработный Чаммах находился на территории страны уже два года.  В суде он признал себя виновным в причинении материального ущерба и был доставлен в морской порт в сопровождении арабского переводчика.

«Полиции Чаммах сказал, что в поисках ночлега он, разбив окно, проник в дом, бывшие владельцы которого ему известны», — заявил прокурор Нейл Свини.

Нейл сообщил суду, что в апреле магистрат г. Солфорда приговорил Чаммаха к 4 месяцам тюрьмы за хранение краденого имущества, и он был освобожден только две недели назад.

Адвокат Софи Рид, предоставленная обвиняемому по программе юридической помощи неимущим, заявила суду, что ее подзащитному пришлось провести двое суток в «обезьяннике» по той причине, что никак не удавалось найти переводчика со знанием подходящего диалекта арабского языка.

«Вчера мне пришлось вести защиту без переводчика. Уже третий день обвиняемого держат под стражей за преступление, за которое предусмотрен штраф, но не для лиц без определенного места жительства – так мне заявили в полиции».

«Подозреваемый лишен возможности получать от нас какие-либо сведения, поэтому такую ситуацию можно назвать нарушением прав человека. Это дискриминация».

По словам прокурора Нэйл Свини, отсутствие переводчика – это не вина полиции, а проблема новой системы, из-за которой мы все испытываем затруднения.

Благодаря изменениям на рынке переводческих услуг, правительству удалось сэкономить 18 миллионов фунтов стерлингов (почти четверть ежегодного бюджета на такие услуги), подписав контракт с бюро переводов Applied Language Solutions, однако многие сотрудники судебного аппарата полагают, что из-за этого услуги не всегда предоставляются своевременно.

Председатель суда Нейл Хаббард счел двухдневный срок заключения Чаммаха достаточным наказанием за причиненный материальный ущерб и освободил обвиняемого от выплаты возмещения.

Чаммаху будет дано разрешение на возвращение в Солфорд, где службы социальной опеки и пробации помогут ему реабилитироваться после ареста.

 

Назад

Услуги для Вас

Узнать больше