Наши услуги

г. Москва, ул. Каланчевская,
д. 11, стр.3, 3-й этаж, офис 35.

+7 (495) 690 90 84
+7 (495) 749 79 40

office@transeurope.ru
transeurope@mail.ru

10 английских слов «морского» происхождения

25 сентября 2013 года

Часто используя эти слова в повседневной жизни, а также при переводе, мы даже не догадываемся об их «морской» этимологии:

1. Passport – паспорт. Некогда это слово обозначало разрешение на выход судна из порта (итал. passare – проходить, porte – порт).

2. Aloof – отстраненный, равнодушный. Произошло от слова Luff – наветренная сторона (та, откуда дует ветер). Вероятно, когда капитан командовал держаться наветренной стороны, команда заставляла судно отклоняться в сторону, чтобы выполнить приказ. Постепенно слово приобрело переносное значение.

3. To be taken aback – удивиться. В морском деле это выражение использовалось в прямом смысле и обозначало ситуацию, когда ветер внезапно меняет направление и судно перестает идти вперед.

4. To spin a yarn – рассказывать или сочинять историю, особенно длинную или неправдоподобную (буквально – прясть пряжу). На самом деле веретено и пряжа здесь ни при чём. Spinning a yarn – это когда моряки рассказывают друг другу байки за какой-нибудь сидячей работой, например, плетением канатов.

5. To hail from – быть родом откуда-либо. Изначально так говорили только о судне, в ответ на вопрос о том, из какого порта оно вышло.

6. Hunky-dory – превосходный, «тип-топ». Есть предположение, что это выражение восходит к названию улицы Honcho dori в Йокогаме, куда моряки направлялись за чувственными удовольствиями. Hunky значит «с хорошими физическими данные, привлекательный». Это слово произошло от hunk, а оно, в свою очередь – предположительно от фламандского hunke – кусок еды.

7. Lopsided – перекошенный (может быть сказано и о предмете, и о человеке). Изначально так говорили только о неравномерно нагруженных кораблях.

8. Bucko – несдержанный, любящий командовать. Предположительно, происходит от слова buck – так называли моряка, прослывшего щеголем, модником.

9. Galoot – увалень, неуклюжий человек. Это слово из сленга моряков – так они пренебрежительно называли менее опытных коллег. Происхождение слова неясно. Предполагается, что оно восходит к голландскому galioot – моряк, пират, корабельный раб, заключенный.

10. Chopsticks – палочки для еды. Впервые британские моряки увидели этот столовый прибор в Китае в 17 веке. Слово является частичной транслитерацией китайского названия палочек – kuai zi – «быстрые, проворные», превратившееся в английском варианте в chop chop (быстро-быстро).