Наши услуги

г. Москва, ул. Каланчевская,
д. 11, стр.3, 3-й этаж, офис 35.

+7 (495) 690 90 84
+7 (495) 749 79 40

office@transeurope.ru
transeurope@mail.ru

21-ая международная выставка языков и культур «EXPOLingva» в Германии

17 ноября 2008 года

190 участников из более чем 30 стран, представляющих более 50 языков, приняли участие в 21-й международной выставке языков и культур «EXPOLingva», которая прошла 14-16 ноября 2008 года в Российском доме науки и культуры в Берлине (РДНК).

Научная программа выставки включала семинары, круглые столы, дискуссии, в которых участвовали представители крупнейших ВУЗов России, которые готовят специалистов в области лингвистики, преподавания, культурологи, истории и юриспруденции, а также представители Секретариата Союза переводчиков России.

Стоит отметить, что теме преподавания и изучения русского языка как иностранного в рамках выставки уделялось пристальное внимание. Недаром открывающим программу мероприятием стал методический семинар с соответствующим названием «Особенности и трудности преподавания русского языка и других языков как иностранных». Не менее остро звучал вопрос о повышении квалификации учителей русского языка, обсуждаемый в процессе подиумной дискуссии «ВУЗы России – зарубежному преподавателю русского языка как иностранного. Курсы повышения квалификации».

Еще одна важная проблема, поднимавшаяся в ходе дискуссий, касалась профессиональной деятельности переводчиков России и Германии. Более того, по данной теме был проведен отдельный круглый стол «Перевод как основа диалога культур. Рынок переводческих услуг в России». Спикеры с сожалением констатировали тот факт, что  российские и немецкие читатели недостаточно хорошо ориентируются в современной литературе «противоположной стороны». По мнению специалистов, виной тому нехватка информации и плохая осведомленность потенциальных переводчиков о своих потенциальных авторах соответственно.

В результате дискуссии участниками круглого стола было принято решение провести семинар, освещающий проблемы современной русской и немецкой литературы. Разумеется, его главными героями должны стать писатели и переводчики с обеих сторон, которые получат уникальную возможность познакомиться, обменяться опытом и установить профессиональные связи.