Наши услуги

г. Москва, ул. Каланчевская,
д. 11, стр.3, 3-й этаж, офис 35.

+7 (495) 690 90 84
+7 (495) 749 79 40

office@transeurope.ru
transeurope@mail.ru

5 английских слов с необычной историей и их перевод на русский язык

17 февраля 2014 года

1. Ampersand (амперсанд – «знак &»)

До ХХ века знак & был буквой и располагался в алфавите после Z. Во избежание путаницы со словом «and», при перечислении букв алфавита к нему добавляли «per se» («сам по себе»), то есть алфавит заканчивался так: «X, Y, Z and per se &». Это «and per se and» впоследствии слилось в одно слово – амперсанд.

2. Dismantle (глагол «раздевать», «разбирать», «разрушать» и т.д.)

Пришедший из французского глагол дословно означает «to remove a mantle» (в переводе на русский – «снимать плащ»).

3. Grenade («граната»)

Граната получила свое имя от плода гранат – pomegranate, на который она похожа. Интересно, что в русском языке названия «гранат» и «граната» практически совпадают.

4. Freelancer (в русском переводе – «вольный стрелок»)

Это слово придумал Сэр Вальтер Скотт. Так он в романе «Айвенго» назвал рыцаря, предлагавшего свои услуги за деньги.

5. Vampire (не только «вампир», но и «люк»)

«Вампиром» называют потайной люк, позволяющий театральному актеру внезапно появиться на сцене. Такой люк был придуман в 1880-е для пьесы под названием… «The Vampyre».