Альтернативный перевод романа Германа Мелвилла «Моби Дик, или Белый кит»

Альтернативный перевод романа Германа Мелвилла «Моби Дик, или Белый кит»

11 марта 2013 года

Почему Моби Дик превратился в  ?

В конце позапрошлой недели свое место на полке Библиотеки Конгресса США занял необычный экземпляр классического романа «Моби Дик». Что же в нем необычного? А то, что текст нового издания переведен с английского языка на язык японских смайликов «эмодзи».

Вот так, например, выглядит перевод первого предложения книги – «Зовите меня Измаил»:

        

Проект «Эмодзи Дик» был запущен Фредом Бененсоном на базе платформы Kickstarter в 2009 году. А чтобы привлечь внимание читателей к переводу огромного – объемом более чем в 212 000 слов – романа Германа Мелвилла, Фред воспользовался сервисом Amazon’s Mechanical Turk.

На данный момент «Эмодзи Дик» – единственная в Библиотеке Конгресса книга, переведенная на «язык» эмодзи.

«Оригинал «Моби Дика» состоит из 6 438 предложений, и я дал возможность каждому желающему перевести по несколько предложений. Кроме того, было проведено голосование за лучшие варианты перевода», – говорит автор проекта Фред Бененсон.

Правда, не все отзываются об уникальном издании положительно: «На удивление бесполезная работа» – пишет блоггер Алекс М.

Даже один из авторов проекта, Дэмион Сирлз, признает: «Если честно, «Эмодзи Дик» получился не таким уж интересным».