Наши услуги

г. Москва, ул. Каланчевская,
д. 11, стр.3, 3-й этаж, офис 35.

+7 (495) 690 90 84
+7 (495) 749 79 40

office@transeurope.ru
transeurope@mail.ru

Ехали в Баку, попали в Стамбул…

1 октября 2012 года

Поисковая система Google допускает серьезные ошибки при автоматическом переводе с азербайджанского языка на русский.

Было замечено, что система иногда выдает нелепые переводы – так, Баку превращается в Стамбул, а Азербайджан – в Турцию.

Раид Алекперли, технический руководитель Delta Telecom, крупнейшего Интернет-провайдера Азербайджана, пояснил, что контент всех поисковых систем формируется самими пользователями.

“Пользователи сервиса Google Translate могут сами вносить правки в перевод. Это удобно, но, в то же время, такая доступность позволяет и “пошутить”, – считает Алакперли. – Например, можно отредактировать конкретный перевод так, что Баку станет Стамбулом –  и такой вариант будет выдаваться при дальнейших обращениях к сервису другими пользователями. Кроме того, для перевода на азербайджанский язык изначально использовались переводы на турецкий, что до сих пор создает некоторые проблемы. Чтобы устранить их, пользователи из Азербайджана должны активно участвовать в формировании контента и самостоятельно исправлять неверный перевод азербайджанских слов и географических названий. Это касается не только Google Translate, но также других поисковых сервисов, таких как Google Maps”.