Как переводится слово «ларек» на финский язык?

8 апреля 2013 года В этом месяце легендарный рок-музыкант Юрий Шевчук организует в финской столице презентацию сборника своих стихов в переводе финского филолога Томи Хуттунена. Книга объемом 150 страниц, в которую вошли более 100 произведений Шевчука, получила название «Joka kevät minä kuolen» («Умираю каждой весной»): это строчка из стихотворения «Нежность». А 27 апреля в Хельсинки пройдет концерт группы «ДДТ». Группа уже давала концерты в Хельсинки и Тампере. Они прошли при полном аншлаге, а билеты были распроданы за неделю до их начала. Сам Шевчук по этому поводу сказал: «Это был маленький прорыв для ДДТ. Очень тяжело двигать русский рок за границей. Но получилось!» А Томи Хуттунен отметил, что работать с Юрием было очень легко, потому что он вел себя «совсем не как звезда». Правда, при переводе Хуттунен столкнулся с рядом трудностей культурологического характера: например, ему было нелегко подобрать в финском языке соответствия для многих слов, обозначающих постсоветские реалии, – например, для слова «ларек».