Ошибка в переводе расписания запутала испаноговорящих пассажиров

Ошибка в переводе расписания запутала испаноговорящих пассажиров

30 июля 2013 года

В американском городе Сиэтл было решено продублировать расписание общественного транспорта на испанском языке. Были напечатаны миллионы экземпляров расписания на двух языках – испанском и английском. Но полезную идею погубила ошибка в переводе.

В расписании указали, что в выходные и праздники, в том числе в День независимости США и День Труда, ряд маршрутов отменяется. Тогда как на самом деле 4 июля и в День Труда автобусы ходят по расписанию выходного дня.

Первым заметил ошибку испаноговорящий водитель автобуса. Увидели ее и некоторые пассажиры. Когда об оплошности стало известно представителям транспортной системы, снимать расписания не стали, а просто наклеили пометки с указанием правильной информации. Корректная партия расписаний будет напечатана только в середине сентября.

Представитель системы общественного транспорта пояснил, что изначально перевод был правильным, но в процессе производства расписаний была допущена ошибка. Сколько испаноязычных жителей Сиэтла в результате этого отказались от поездок в День Независимости, неизвестно.

В защиту King County Metro – системы общественного транспорта, напечатавшей неправильные расписания – стоит отметить, что там работает бесплатная телефонная служба, осуществляющая переводы на 240 языков мира.