Наши услуги

г. Москва, ул. Каланчевская,
д. 11, стр.3, 3-й этаж, офис 35.

+7 (495) 690 90 84
+7 (495) 749 79 40

office@transeurope.ru
transeurope@mail.ru

Переводчик для смартфона — панацея для DoCoMo

15 июня 2012 года

Миниатюрный переводчик: 1 июня на выставке Wireless Japan 2012 в экспоцентре Tokyo Big Sight состоялась демонстрация нового лингвистического приложения для смартфонов от компании DoCoMo.

В этом месяце NTT DoCoMo, крупнейший оператор связи в Японии, анонсирует выход уже второй демо-версии приложения, которое позволяет переводить устные разговоры с японского на 10 языков мира – английский, корейский, китайский, немецкий, французский, испанский, португальский, итальянский, тайский и индонезийский – и обратно.

По заявлению DoCoMo, приложение особенно востребовано среди компаний с широкими международными связями.

В условиях жесткой борьбы на рынке телекоммуникаций разработка новой интеллектуальной технологии позволит компании оставить своих конкурентов позади. Однако необходимо еще много работать над улучшением качества перевода и созданием эффективной бизнес-модели.

“Наша миссия – делать общение между людьми доступнее, и мы верим, что наш интеллектуальный переводчик открывает для этого новые возможности” – заявил Акихиро Нишимото, помощник управляющего отделом сетевых услуг и проектирования опорных сетей научно-исследовательского центра компании DoCoMo.

Приложение к смартфонам DoCoMo на базе операционной системы Андроид от Google работает в двух режимах.

Первый режим предназначен для простого личного общения. В этом случае смартфон используется непосредственно в качестве устного переводчика.

Например, чтобы перевести фразу “Hello. How are you?” с английского языка на японский, достаточно произнести ее в микрофон вашего устройства, и она отобразится на дисплее в виде текста вместе с переводом на японский. После это система озвучит вариант перевода.

Таким образом, диалог можно вести, поочередно направляя голосовые команды в устройство. Единственное отличие в режиме перевода телефонного разговора – это необходимость наличия смартфона у каждого из собеседников.

При таком разговоре фраза сперва обрабатывается на языке оригинала, например на английском, а затем система озвучивает ее перевод на японский. Как и в режиме личного общения, на экране смартфона отображается текст фразы на обоих языках.

В режиме перевода телефонного разговора на данный момент доступны, помимо японского, три языка – английский, китайский и корейский.

Достаточная точность обеспечивается при переводе коротких и не слишком сложных фраз.

Фоновый шум, а также диалектные особенности речи говорящего могут затруднить распознавание голоса.

“Технология еще требует существенных доработок, – признает Нишимото. – Но мы постоянно работаем над качеством перевода и распознаваемостью речи, а также рассчитываем вскоре внедрить новые языки”.

Приложение использует в своей работе словарные базы Интернета, поэтому их расширение необходимо для поднятия качества переводов.

Еще одна непростая задача – создать эффективную бизнес-модель. По словам Нишимото, DoCoMo в настоящее время продолжает изучение конъюнктуры рынка.

По итогам первой демонстрации приложением заинтересовались такие международные компании, как сеть крупных торговых центров LaLaport Management Co., парк развлечений Universal Studios Japan, а также администрация города Хиросима.

Смартфоны стремительно завоевывают популярность, и чтобы сохранить свои позиции DoCoMo принимает решение выводить на рынок новые интеллектуальные приложения. В этом направлении выпуск переводчика для смартфонов будет, безусловно, большим достижением.

До наступления эры смартфонов, основные операторы связи Японии уверенно контролировали местный рынок мобильных коммуникаций, потому что они могли самостоятельно предоставлять Интернет-услуги.

Раньше, например, местные контент-провайдеры использовали iMode Internet, платформу компании DoCoMo.

Теперь же, когда смартфоны выпускаются в основном на базе платформ таких гигантов, как Google и Apple, операторы связи рискуют оказаться всего лишь техническим связующим звеном.

Нишимото заявил, что новинка, разработанная его компанией, поможет избежать подобной печальной участи.

Выпуск второй демо-версии приложения, состоявшийся 1 июня, нацелен на привлечение 10 000 пользователей. Сейчас приложение доступно на сайте компании. Чтобы им воспользоваться, необходимо зайти на сайт с помощью смартфона и заполнить форму опроса. На период демонстрации все услуги, за исключением международных звонков, предоставляются бесплатно.

Демонстрационный период завершится в сентябре, и уже в этом году DoCoMo планирует официальный релиз основной версии приложения.