Наши услуги

г. Москва, ул. Каланчевская,
д. 11, стр.3, 3-й этаж, офис 35.

+7 (495) 690 90 84
+7 (495) 749 79 40

office@transeurope.ru
transeurope@mail.ru

Польско-английским переводчикам облегчили работу

1 февраля 2013 года

Популярнее польского языка в Англии и Уэльсе только английский – этот неожиданный факт обнаружился после переписи населения. По-польски говорит около полумиллиона жителей Великобритании. Поляки приезжают туда учиться, работать или путешествовать и привозят с собой родной язык. Польский звучит на улицах, его можно увидеть на указателях в Лондоне и других городах. Вывески, меню и надписи в музеях дублируются переводом на польский язык.

Однако хранителям английского языка пока не о чем беспокоиться. Польский язык в жизнь английского не вторгается. Число польских заимствований в английском как было невелико, так и осталось. В основном это названия национальных блюд: Kielbasa – копченая колбаса, Babka – ромовая баба. Английский язык по-королевски не принимает никого в свои лингвистические ряды!

А вот польский язык сильно поддается влиянию английского. Слова marketing, IT, briefing известны даже тем полякам, которые никогда не учили иностранных языков. И проникновением в бизнес-лексику экспансия английского не ограничивается. Например, среди молодежи модно говорить «happy» вместо эквивалента на родном языке. Масштаб явления таков, что лингвисты и переводчики говорят о гибриде польского и английского под названием ponglish.

Как английские слова приходят в польский язык? Часто они приезжают вместе с туристами или бывшими студентами, которые жили в Великобритании. Возвращаясь на родину, они используют в речи понравившиеся английские слова. Многие из них приживаются в языке. Одни – претерпевают ассимиляцию (например, banować – to ban – «банить», wygooglać – to Google – «гуглить»), другие остаются неизменными.

Возможно, широкому распространению англицизмов в польском языке способствует не только большой поток туристов и студентов, посещающих Великобританию, но и особенности языка. Польский имеет письменность на основе латиницы, что облегчает заимствование из английского.

Итак, уважаемые переводчики с английского на польский, мы вас поздравляем – современные реалии этих двух стран значительно облегчили вам жизнь… Или это не так?