Наши услуги

г. Москва, ул. Каланчевская,
д. 11, стр.3, 3-й этаж, офис 35.

+7 (495) 690 90 84
+7 (495) 749 79 40

office@transeurope.ru
transeurope@mail.ru

Словарь революции: творчество народа

7 октября 2013 года

Писательница Амира Ханафи работает над созданием «народного» словаря революции в Египте. В «Словарь революции» войдут новые значения многих слов, которые ежедневно используются в СМИ, официальных заявлениях и разговорах на улицах и в кафе. Среди таких слов – «остатки», «третье лицо», «контрреволюция» и «Кентукки». Для сбора материала Ханафи пользуется так называемыми «карточками революционного лексикона»: она обращается к гражданам Египта с просьбой рассказать свои истории, которые ассоциируются у них со словами на карточках. Таким образом, в составлении словаря участвует непосредственно народ. Для записи таких историй Ханафи также будет пользоваться диктофоном. А чтобы изложить разные взгляды на одно и то же явление, автор прибегнет к многоуровневым схемам записи значений. Окончательный вариант словаря будет издан на египетском диалекте арабского языка. В планах автора – перевести книгу на английский язык, чтобы сделать ее доступной для более широкой публики.

Написание арабских словарей – довольно кропотливый процесс, т.к. помимо алфавитного порядка следует учитывать и корневую систему языка, а без необходимых навыков пользоваться таким словарями очень сложно. Поэтому, во избежание ненужных сложностей, Ханафи намерена представить слова стандартным образом: в алфавитном порядке без учета корней. Она считает, что так будет проще передать истории ее соотечественников, переживших революцию. Свой проект Ханафи решила оформить в виде словаря по двум причинам. Прежде всего, с помощью карточек, на каждой из которых написано по одному слову, легко собрать необходимое количество рассказов людей, прошедших через революцию, и объединить их в одну структуру, без которой книга превратится в набор не связанных между собой историй.

Вторая причина – в том, что, по мнению автора, творец должен работать по строгой схеме. Такой нестандартный и сложный подход привносит новшество в его работу. В ходе работы над книгой автор будет общаться с людьми из многих регионов страны, разного возраста, пола и с разными политическими взглядами. «Мне не интересно просто записывать истории о революции, – поясняет автор. – То есть меня не интересует само по себе определение слова «правда», меня интересует то, что считают правдой люди. В Египте проживает более 85 миллионов человек. А значит, можно собрать 85 разных вариантов понимания слова «правда». В какой-то момент казалось, что большинство египтян сошлись во мнении о том, что именно нужно стране, – вспоминает Ханафи. – Однако сейчас в Египте мы можем наблюдать массу противоречий и полное расхождение мнений. И с помощью этого проекта я хочу зафиксировать все это многообразие».

Т.к. работа Ханафи посвящена вопросам употребления языка и расширения словарного запаса, она получила от Арабского фонда искусства и культуры грант на печатное оформление и издание словаря. Чтобы получить средства на поездки и исследовательскую работу в разных регионах страны, Ханафи начала кампанию по сбору пожертвований на сайте Kick Starter.