Наши услуги

г. Москва, ул. Каланчевская,
д. 11, стр.3, 3-й этаж, офис 35.

+7 (495) 690 90 84
+7 (495) 749 79 40

office@transeurope.ru
transeurope@mail.ru

Власти Нью-Йорка приняли законопроект об обязательном переводе на английский язык заявлений о преступлениях

30 июня 2015 года

Законопроект, принятый в связи с жестоким убийством Дейзи Гарсии и ее двух дочерей в нью-йоркском районе Куинс, уже находится на подписи у губернатора Эндрю Куомо. Убийство произошло потому, что полицейские не удосужились перевести на английский язык письменное заявление женщины, где она сообщает на испанском языке об угрозах ее ревнивого мужа убить всю семью.

«Миссис Гарсию и ее двух дочерей погубила система», – заявил автор законопроекта, сенатор штата Нью-Йорк Брэд Хоилмэн. Он указывает на срочность введения законодательства, обязывающего полицию по всему штату своевременно выполнять перевод заявлений о преступлениях, которые поступают от жертв, не владеющих английским языком.

«Убийство госпожи Гарсии и трагические обстоятельства гибели ее дочерей стали для нас толчком к действию», – рассказывает Хоилмэн, узнавший об ужасных последствиях фатальной задержки с переводом документа из эксклюзивного материала прошлогоднего номера газеты The Post.

В мае 2013 года 20-летняя Гарсия, вызвав полицию в свою квартиру района Южная Ямайка, написала на испанском языке заявление о том, что на нее напал муж. Женщина боялась, что ее 28-летний супруг Мигель Рамос убьет и ее саму, и их дочерей – двухлетнюю Даниэллу и годовалую Йозелин. Страх 25-летней матери основывался на предположении, что Рамос может убить девочек из ревности.

В том же году Гарсия позвонила в службу спасения 911 во второй раз и снова написала заявление. До самой смерти женщины ни одно из заявлений не было переведено на английский язык дежурными офицерами отдела по борьбе с насилием в семье.

В январе 2014 года мать и ее дочери были найдены зарезанными в своих кроватях. Как объяснил Рамос, он планировал уехать в Мексику, а девочек ему пришлось убить потому, что в машине для них не было места. Через два месяца после убийства семьи Гарсии,  описанного на первой полосе The Post, полицейское управление Нью-Йорка приказало всем дежурным офицерам службы по насилию в семье незамедлительно переводить все письменные обращения жертв на английский язык, пользуясь при необходимости  услугами профессионального переводчика или бюро переводов, или коллег, владеющих этим иностранным языком.