Наши услуги

г. Москва, ул. Каланчевская,
д. 11, стр.3, 3-й этаж, офис 35.

+7 (495) 690 90 84
+7 (495) 749 79 40

office@transeurope.ru
transeurope@mail.ru

Вспоминая Энтони Бишопа…

10 сентября 2012 года

3 августа 2012 года в возрасте 74 лет ушел из жизни выдающийся сотрудник Министерства иностранных дел Великобритании Энтони Бишоп, в своих кругах больше известный как Тони.

Офицер ордена Британской империи (1972 г.), кавалер Ордена Святого Михаила и Святого Георгия (1997 г.), почетный прихожанин Церкви Святого Иоанна, Кеннет Энтони Бишоп более сорока лет проработал переводчиком русского языка при ведущих политических деятелях Великобритании. За годы работы ему довелось присутствовать практически на всех исторических встречах лидеров Великобритании и Советского Союза с участием многих высокопоставленных особ – премьер-министров от Гарольда Макмиллана до Тони Блэра, и даже самой королевы Елизаветы Второй.

Энтони родился 22 января 1938 г. в северо-восточной части Великобритании. Русский язык начал изучать во время прохождения военной службы в рядах ВВС Ее Величества. После армии продолжил карьеру в Министерстве иностранных дел, откуда был направлен на несколько лет в Москву. После возвращения на Родину Энтони утвердили на должность переводчика на конференциях, а впоследствии – старшего переводчика с правом советника.

Но на этом круг обязанностей Энтони не ограничивался. Будучи в министерстве главным специалистом по советскому направлению, он принимал активное участие в острых международных дискуссиях последних лет “холодной войны”.

Бишоп был верующим человеком. Сотрудничая с учреждениями РПЦ, он помогал налаживать отношения между ними и церковью Святого Иоанна, почетным прихожанином которой он являлся. Энтони вносил существенный вклад в фонд помощи гражданам, потерявшим средства к существованию после распада Советского Союза.

Колин Мунро, коллега Энтони, вспоминает: “В 70-х решался вопрос о дальнейшем статусе Берлина. В Москве поняли, что переговоры пошли не так, как хотелось, и начали действовать не совсем честным путем – переводы документов запестрили “неточностями”. Однако это не осталось без внимания бдительного лингвиста, который быстро выявил все ошибки и исправил их”.

Помимо языка Энтони прекрасно разбирался в психологии советских лидеров. На встрече с Министром иностранных дел Оуэном Брежнев задал Громыко, казалось бы, обычный вопрос: “Он будет пить чай?”. Но Бишоп правильно уловил в этом пренебрежение, с которым Генеральный секретарь отнесся к дипломату, и не стал это переводить.

В силу своей профессии, Энтони был свидетелем довольно своеобразных взаимоотношений Маргарет Тетчер и Михаила Горбачева. Несмотря на то, что их разговоры нередко заканчивались на повышенных тонах, все же оба политика симпатизировали друг другу.

Позднее, в 1991 году, состоялась последняя встреча Бишопа и Горбачева: “Михаил Сергеевич тогда положил мне руку на плечо и пристально посмотрел в глаза, – вспоминает переводчик. – Так, не говоря ни слова, мы попрощались”.

А Джону Мейджору, преемнику Тетчер,  сложно было найти общий язык с президентом СССР, и он очень волновался перед встречей с ним на саммите “Большой семерки”. Совсем другое дело – общение Мейджера с первым президентом Российской Федерации Б.Н.Ельциным, с которым он чувствовал себя уверенно.

В 1998 г. переводчик ушел на заслуженный отдых, однако карьера на этом не закончилась – его по-прежнему приглашали на важные встречи. На одной из них ему довелось познакомиться с президентом Путиным, человеком закрытым в силу своей продолжительной службы в КГБ. По словам самого Бишопа, наладить контакт с этим лидером было чрезвычайно трудно.

Энтони Бишоп был незаменимым человеком в политике. Горбачев считал его специалистом с безупречным знанием русского языка, содействовавшим взаимопониманию между странами в непростой период Советско-Британских отношений. Его будет не хватать.

Перевод с английского языка: Игорь Панарин