Наши услуги

г. Москва, ул. Каланчевская,
д. 11, стр.3, 3-й этаж, офис 35.

+7 (495) 690 90 84
+7 (495) 749 79 40

office@transeurope.ru
transeurope@mail.ru

Фриульский язык

Фриульский язык – романский язык, принадлежащий к ретороманской семье. На нем говорят в области Фриули на севере Италии, а число его носителей составляет около 800 тысяч человек. Иногда его называют восточно-ладинским, потому что он имеет общие корни с ладинским (тирольским ретороманским) языком, однако они по-разному эволюционировали под влиянием соседних языков – немецкого, итальянского, словенского и других. Первые документы на фриульском языке датированы 11-м веком, а литература на нем появилась в начале 14-го века. В 20-м веке началось возрождение интереса к этому языку, продолжающееся по сей день.

В 1871 году итальянский лингвист Грациадио Исайя Асколи представил теорию о том, что фриульский, ладинский и романшский (швейцарский ретороманский) языки принадлежат к одной семье, которая в прошлом занимала территорию от Швейцарии до полуострова Истрия, и являются единственными сохранившимися ее представителями. Сегодня на фриульском языке говорят в итальянских провинциях Удине, Порденоне и Гориция. До 1960х годов область Фриули находилась в крайней бедности, что заставляло многих ее жителей эмигрировать. Большинство отправлялось во Францию, Бельгию, Швейцарию, а также в Канаду, Мексику, Аргентину, Бразилию, США и Южную Африку. Сейчас в этих странах существуют ассоциации фриульских эмигрантов, которые пытаются сохранить свои традиции и свой язык.

В настоящее время фриульский язык официально признан в Италии: он упомянут в законе 482/1999 о защите языков национальных меньшинств и преподается во многих начальных школах. Каждый населенный пункт во Фриули имеет два названия: одно – итальянское, другое – фриульское. Единственным официальным языком является итальянский, однако ожидается, что в ближайшее время фриульский язык получит частичное административное признание.

Как и в случае со многими другими языками национальных меньшинств, перед фриульским языком сейчас остро стоит проблема создания стандартного языка и оригинальной письменности. Региональным законом 15/1996 утверждена стандартная орфография, которая должна использоваться в топонимах и официальных документах. Она основана на центрально-фриульском диалекте, традиционно использующемся в литературе с начала 18-го века. Попытки стандартизации фриульского языка всегда подвергались – и подвергаются – ожесточенной критике многих носителей его локальных вариантов, которые утверждают, что стандартизация убьет региональные диалекты. Сторонники стандартизации, в свою очередь, заявляют, что существование стандартной нормы защитит фриульский язык от иностранных заимствований (в первую очередь – из итальянского языка), представляющих собой серьезную угрозу для его развития.

Во фриульском языке можно выделить три взаимно понятных диалекта, которые различаются в основном качеством конечного гласного многих частей речи: например, центрально-фриульскому cjase («дом») соответствует западно-фриульское cjasa и восточно-фриульское cjaso.

Характерная черта фриульской фонологии – наличие долгих гласных различного качества, что оказывает сильное влияние и на фриульское произношение итальянского языка. Долгота гласной фонемы имеет смыслоразличительный характер и обозначается в официальной орфографии циркумфлексом: lat («молоко») – lât («ушел»), lus («роскошь») —  lûs («свет») и т.п. А вот двойные согласные (ll, rr и др.), типичные для итальянского языка, во фриульском практически отсутствуют.

Как и в других романских языках, существительные могут быть мужского либо женского рода. Их определенность выражается артиклем il/i (мн. ч. – la/lis). Есть и неопределенный артикль, изменяющийся в зависимости от грамматического рода (un/une). Кроме того, применяется и неизменяемый партитивный артикль des: des vacjis («несколько коров»).

Другая особенность фриульского языка – клитические местоимения, которые никогда не стоят под ударением и составляют синтаксическое целое с глаголом, передающим смысл: Jo o lavori («Я работаю»), Jo lavorio? («Я работаю?»), Lavorassio («Я хотел бы работать»).

Лексика фриульского языка имеет по преимуществу латинское происхождение, однако очень многие слова заимствованы и из других языков – немецкого, венгерского, французского, английского и др. Естественно, все более сильное влияние на фриульский лексикон оказывает итальянский язык, особенно в плане неологизмов, которые употребляются все активнее, хотя и не признаны официально (treno – «поезд», aereo – «самолет» и т.д.).

Во всех официальных документах используется система письма, принятая в провинции Удине. Это латинский алфавит, в который добавлена буква с-седиль (ç). Знаки тупого ударения (à, è, ì, ò, ù) и циркумфлекса (â, ê, î, ô, û) ставятся над буквами для различения омонимов, обозначения места ударения и долготы гласных. Альтернативная система письма называется Фаггин-Нацци, по именам предложивших ее ученых. Она применяется гораздо реже, так как в ней используются многие непривычные для итальянцев буквы (к примеру, č, как в славянских языках).