Наши услуги

г. Москва, ул. Каланчевская,
д. 11, стр.3, 3-й этаж, офис 35.

+7 (495) 690 90 84
+7 (495) 749 79 40

office@transeurope.ru
transeurope@mail.ru

Немецкий язык

Немецкий язык относится к западногерманским языкам, наряду с английским и голландским языками. Это один из самых распространенных языков в мире: на нем говорят примерно 120 миллионов носителей и еще около 80 миллионов человек. Стандартный немецкий язык широко преподается в школах и вузах разных стран мира. Немецкий язык – один из 23 официальных языков Европейского Союза.

Конечно же, на немецком языке говорят в первую очередь в Германии (тут он является родным языком более чем для 95% населения), далее следуют Австрия (89%) и Швейцария (65%). Немецкий язык имеет официальный статус регионального или вспомогательного языка в Дании, Италии, Намибии, Польше и России (Азовский немецкий национальный район Омской области и Немецкий национальный район Алтайского края). Немецкоязычное население есть во многих частях света – в Италии, Франции, Дании, Чехии, Турции, на Кипре, в США, Канаде, Аргентине, Бразилии и других странах.

Немецкий язык ведет свою историю от верхненемецкого (или второго) передвижения согласных. Так называется фонетико-морфологический процесс, начавшийся примерно в 500 году до нашей эры и закончившийся в VII веке, в результате которого произошло разделение верхне- и нижненемецких диалектов. Причины этого процесса до сих пор остаются неясными.

Первые документы на древневерхненемецком языке написаны старшим футарком – так называется старейший вид рунического алфавита. Самая старая из дошедших до нас книг на немецком языке – это Codex Abrogans (VIII в.), представляющая собой рукописный латинско-немецкий словарь.

История современного немецкого литературного языка начинается в 1522 году, когда Мартин Лютер – священник и преподаватель богословия, положивший начало протестантской Реформации, – перевел на немецкий язык Библию. Именно этот перевод внес значительный вклад в развитие современного немецкого языка. Перевод Лютера был основан на стандартном бюрократическом языке, использовавшемся в Саксонии. Многие его слова были непонятны в других регионах Германии, и потому переводчикам Библии приходилось прилагать дополнительные усилия, заменяя при переводе эти слова словами других немецких диалектов.

Процесс стандартизации письменной формы немецкого языка окончательно завершился в 1901 году, на 2-й Орфографической конференции. А за три года до этого нормы произношения так называемого немецкого сценического языка (Deutsche Bühnensprache) были признаны обязательными для всех немцев. Так появился стандартный немецкий язык (по-немецки он часто называется Hochdeutsch), который понимают во всех немецкоязычных регионах. Правда, реальное произношение говорящих на стандартном немецком языке различается в разных областях Германии.

В 1996 году была проведена реформа немецкого правописания, основанная на международном соглашении, которое подписали в Вене в июле 1996 года правительства немецкоязычных государств – Германии, Австрии, Лихтенштейна и Швейцарии. Эта реформа привела к разногласиям и вызвала ожесточенную полемику в обществе. Парламенты ряда федеральных земель (например, земли Северный Рейн Вестфалия) до сих пор не признают ее результаты. Дело дошло до Верховного суда, который постановил, что реформированное правописание должно в обязательном порядке преподаваться в школах, ну а в прочих случаях немцы вольны писать так, как их учили.

Характерная особенность немецкой орфографии – написание всех существительных и слов, выполняющих синтаксическую функцию существительного, с заглавной буквы. Предполагается, что таким образом читателю будет легче понять, какую функцию слово выполняет в предложении. Возможно, именно с ней связана другая уникальная черта немецкого языка – наличие длинных сложных существительных. Самое длинное слово в немецком языке, действительно находящееся в употреблении (пусть и ограниченном) — Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz (Закон об идентификации коров и передаче обязанностей контроля маркировки говядины). Так называется принятый в 2000 году закон земли Мекленбург–Передняя Померания, касающийся маркировки говядины. Это название сложено из слов Rind (крупный рогатый скот), Fleisch (мясо), Etikettierung (маркировка), Überwachung (контроль), Aufgaben (обязанности), Übertragung (назначение), Gesetz (закон).