Наши услуги

г. Москва, ул. Каланчевская,
д. 11, стр.3, 3-й этаж, офис 35.

+7 (495) 690 90 84
+7 (495) 749 79 40

office@transeurope.ru
transeurope@mail.ru

Нидерландский язык (голландский)

Нидерландский (голландский) язык относится к западногерманской группе. Это родной язык большинства населения Нидерландов, Бельгии и Суринама – трех государств, входящих в Нидерландский языковой союз. Большинство его носителей живет в Европейском союзе, где нидерландский – родной язык примерно 23 миллионов человек и второй язык для 5 миллионов человек. Во Франции около 80 тысяч человек говорят на его историческом диалекте – французском фламандском. В 17-м веке на основе нидерландского языка сформировался африкаанс – государственный язык ЮАР и Намибии. Кроме того, нидерландский язык был официальным языком Индонезии до обретения ею независимости в 1962 году.

Нидерландский язык очень близок к английскому и немецкому языкам. Помимо того, что нидерландский язык, как и английский, не прошел в своем развитии стадию верхненемецкого сдвига согласных, он также отличается отсутствием системы грамматических падежей, относительной редкостью германского умлаута и довольно  упорядоченной морфологией. А с немецким языком его роднит основной порядок слов  Подлежащее-Сказуемое-Дополнение в гласных предложениях и Подлежащее-Дополнение-Сказуемое – в зависимых.

История голландского языка начинается примерно в 450-500 годах, когда он отделился от франкского языка в ходе второго германского сдвига согласных. Как и другие германские языки, нидерландский прошел в своем развитии три стадии:

450(500)-1150 – древнеголландский язык (впервые зафиксированный в Салической правде – записи обычного права древних франков);

1150-1500 – среднеголландский язык;

1500-н.в. – современный голландский язык.

Процесс стандартизации языка начался в Средневековье, главным образом – по инициативе Бургундского герцогского суда в Дижоне (так назывался Брюссель до 1477 года). В это время наиболее влиятельными были диалекты Фландрии и Брабанта, которые и были взяты за основу при стандартизации. В 1637 году был сделан важный шаг на пути к созданию унифицированного языка: был издан первый голландский перевод Библии, который был понятен жителям всех нидерландских провинций. Язык этого перевода основывался преимущественно на городских говорах Голландии.

«Инвентарный запас» гласных фонем нидерландского языка довольно велик: 13 простых гласных и 4 дифтонга. Система согласных, как и в большинстве германских языков, не подверглась верхненемецкому сдвигу согласных, и слоговая структура позволяет использовать довольно сложные сочетания согласных. Например, многие слова начинаются с трех согласных (straat), а заканчиваются четырьмя (ergst, interessantst). Рекордсмен по количеству согласных в одном слоге – слово slechtstschrijvend («ужасный почерк»). Нидерландский язык известен активным использованием велярных фрикативных согласных.

Особенность нидерландской фонетики, которая создает немало проблем для голландцев, изучающих иностранные языки, – это оглушение всех взрывных согласных на конце слова. Отчасти эта особенность находит отражение на письме: huizen («дома») – huis («дом»), duiven («голуби») – duif («голубь»).

Примечательное отклонение от стандартного произношения представляет собой так называемый «польдерный голландский» – разговорный язык молодого поколения, для которого характерна монофтонгизация дифтонгов. Это явление получило развитие относительно недавно, в 1970х годах, с подачи образованных пожилых женщин – представителей высшего среднего класса. С социолингвистической точки зрения оно сопоставимо по значимости с Великим сдвигом гласных в английском языке и дифтонгизацией долгих гласных верхнего подъема в современном верхненемецком.

С точки зрения грамматики нидерландский язык похож на немецкий. В нидерландском языке есть грамматические падежи, однако сейчас их употребление ограничивается местоимениями и устойчивыми словосочетаниями. Изначально в голландском языке было три грамматических рода, но к настоящему времени мужской и женский род объединились в форме общего рода.

Определенный артикль имеет две формы – de и het, для существительных общего и среднего рода соответственно. Формы родительного падежа (des и der) грамматически правильны и понятны носителям голландского языка, однако в живой речи употребляются редко и считаются архаичными. Определенный артикль в родительном падеже употребляется в устойчивых выражениях, например, des ochtends («утром»), desnoods («если необходимо», буквально – «от необходимости»).

В лексиконе нидерландского языка куда больше слов германского происхождения, чем, скажем, в английском. Главным образом это связано с голландскими моделями словообразования – такими, как тенденция к образованию длинных и порой очень сложных составных существительных. Словарный запас нидерландского языка – один из самых богатых в мире, он насчитывает по меньшей мере 269 тысяч стержневых слов. А «Словарь нидерландского языка» (Het Woordenboek der Nederlandsche Taal) – самый большой из когда-либо изданных словарей: он содержит более 430 тысяч статей.

Официальная орфография была установлена Законом о письменности нидерландского языка (Wet schrijfwijze Nederlandsche taal), который был принят в Бельгии в 1946 году, а в Нидерландах – в 1947-м. Нидерландское письмо основано на латинском алфавите, в который добавлены диграф ij и диакритические знаки, использующиеся преимущественно для различения омонимов:  een (неопределенный артикль) – één («один»). Отличительная особенность голландской орфографии – широкое употребление двойных букв, как гласных, так и согласных. Это связано с процессами образования сложных слов, а также с необходимостью различения на письме многочисленных гласных фонем. Пример слова с пятью двойными буквами подряд – voorraaddoos («коробка для припасов»).