Наши услуги

г. Москва, ул. Каланчевская,
д. 11, стр.3, 3-й этаж, офис 35.

+7 (495) 690 90 84
+7 (495) 749 79 40

office@transeurope.ru
transeurope@mail.ru

Вьетнамский язык

Вьетнамский язык входит в австроазиатскую семью. Это официальный и государственный язык Вьетнама, а также второй язык многих этнических меньшинств страны. Кроме того, это язык вьетнамской диаспоры, которая есть в самых разных странах: к примеру, в США он занимает 7-е место по распространенности среди языков, а в Австралии – 6-е.

Вьетнамский язык был идентифицирован более 150 лет назад как представитель мон-кхмерской ветви австроазиатской языковой семьи. Хотя вьетнамцы говорят на своем языке уже несколько тысячелетий, он стал официальным языком Вьетнама лишь в 20-м веке, после обретения независимости. Прежде эту роль играл классический китайский, на смену которому потом пришел французский язык.

Значительная часть вьетнамского лексикона заимствована из китайского языка, особенно слова, обозначающие абстрактные понятия, — подобно тому, как европейские языки заимствовали терминологию из латинского и греческого языков. По меньшей мере 60% вьетнамской лексики имеет китайское происхождение. В последнее время во вьетнамский язык активно проникают английские заимствования, в том числе кальки (например, английское слово software превратилось во вьетнамском языке в словосочетание phan mem, что буквально означает «мягкая часть»).

Вьетнамский язык представлен 4 основным региональными вариантами (диалектами): северный, северно-центральный, центральный, южный. Они различаются не только фонетическим составом, но и лексикой. Эти диалекты взаимно понятные, за исключением северно-центрального, сохранившего многие архаичные черты как в лексике, так и в грамматике.

Во вьетнамском языке, как и в остальных языках Юго-Восточной Азии, богатый инвентарь гласных фонем. Гласные переднего, центрального и нижнего ряда – неогубленные, а гласные заднего ряда, напротив, огубленные. Кроме отдельных гласных (монофтонгов), во вьетнамском языке есть дифтонги и трифтонги. Соответствие между правописанием и произношением довольно сложное. Например, глайдовый отступ обычно обозначается буквой i, но может обозначаться и буквой y, а для написания велярного смычного согласного используются буквы c, k, q.

Все вьетнамские гласные произносятся с определенным тоном. Эти тоны различаются по долготе, контуру (мелодии), высоте и звукообразовании. Тон обозначается диакритическими знаками, которые ставятся над гласной или под ней. В северных диалектах (в том числе в ханойском) различаются 6 тонов: средний, низкий нисходящий, высокий восходящий, средний нисходяще-восходящий, высокий нисходяще-восходящий, низкий сжатый. В большинстве прочих диалектов употребляются 5 тонов.

Вьетнамский язык, как и многие другие языки Юго-Восточной Азии, — аналитический (изолирующий): в нем не используется морфологическая маркировка падежа, рода, числа или времени. Аффиксация используется крайне ограниченно; употребляются только суффиксы и префиксы.

Типичный порядок слов в предложении — Подлежащее-Сказуемое-Дополнение, допустима сериализация глаголов.

«Побочным продуктом» французского колониального владычества стала и современная вьетнамская система письма (quoc ngu, «национальное письмо»), представляющая собой упрощенный вариант латинского алфавита с дополнительными диакритическими знаками для обозначения тонов и некоторых звуков. Его создал в 17м веке французский миссионер-иезуит Александр де Род, основываясь на работах предыдущих миссионеров-португальцев. Поначалу употребление этого письма ограничивалось христианской литературой, но постепенно оно завоевало широкую популярность.

В период французского колониального владычества, в 1910 году, губернатор Тонкинского протектората издал указ, согласно которому новое письмо стало обязательным для употребления во всех официальных документах. А к концу первой половины 20-го века практически все документы составлялись уже на quoc ngu.