Наши услуги

г. Москва, ул. Каланчевская,
д. 11, стр.3, 3-й этаж, офис 35.

+7 (495) 690 90 84
+7 (495) 749 79 40

office@transeurope.ru
transeurope@mail.ru

Запись скрипта; дубляж; монтаж титров

Бюро переводов «ТрансЕвропа» имеет в собственности студию звукозаписи, в которой осуществляется полный цикл аудиообработки видеоматериалов всех жанров и направлений, будь то рекламный ролик, документальное видео или корпоративный фильм. Среди наиболее востребованных услуг в этой сфере – запись на слух и перевод скрипта с и на иностранные языки, закадровое озвучивание, подбор фоновой музыки, корректировка шумовых эффектов, разработка и запись саундтрека, а также монтаж титров.

Для составления предварительной сметы проекта (обычно клиенты просят назвать сумму сразу) нам необходимо заполненное техническое задание, либо информация в произвольной форме по следующим пунктам:

— Количество роликов, с которыми необходимо работать;

— Формат роликов (AVI, MOV и т.п.). Обратите внимание, что импорт роликов из YouTube придется оплачивать отдельно, при условии, что в YouTube ролики выложены в HD-качестве. Если ролики выложены не в HD-качестве, мы, вероятно, откажемся от выполнения работ ввиду низкого качества видеопотока;

— Продолжительность каждого ролика в минутах;

— Сколько нужно мужских/женских голосов дикторов для каждого ролика;

— Какой тип голосов – низкий/мужской/женский/старый/молодой/высокий/хриплый и т.п. необходим для каждого ролика; сколько голосов, т.е. сколько каких дикторов;

— Удалять/сохранять оригинальную звуковую дорожку (чтобы в ролике была только звуковая дорожка с диктором).

Все перечисленные пункты непосредственно влияют на окончательный бюджет проекта. Базовые расценки за один ролик продолжительностью 5 минут следующие (перевод не входит в указанную стоимость):

1. Аренда студии – от 1000 до 2000 рублей в час.

2. Работа диктора – от 2500 до 6000 рублей.

3. Работа звукорежиссера – от 5000 до 8000 рублей за 8 часов.

Мы сможем сообщить окончательную стоимость работ только после получения от Вас полной информации (в соответствии с пунктами выше).

Теперь скажем несколько слов об этапах производства аудио- и видеороликов.

Озвучивание

Озвучивание – один из базовых этапов видеопроизводства. Саундтрэк фильма включает в себя несколько компонентов: фоновую музыку, закадровое дикторское сопровождение, шумовые эффекты (звуковые сюжетные вставки, делающие видеоряд более насыщенным и естественным). Очень важно, чтобы все эти составляющие были грамотно подобраны и состыкованы между собой. Также необходимо помнить, что звуковое наполнение сюжета не должно перекрывать смысловую составляющую саундтрека.  Разумеется, часть информации передается зрителю через визуализированные сообщения, графики, титры, диаграммы. Однако роль диктора в классическом видео все же первостепенна

Дикторское сопровождение

Под каждый конкретный видеоматериал осуществляется подборка особого закадрового голоса, который бы максимально подходил именно для этого материала. Например, некоторые наши актеры прекрасно комментируют сюжеты о путешествиях. Другие, благодаря уникальной дикции, прекрасно начитывают сложные технические тексты. Ну а художественное повествование доверяется дикторам с творческим амплуа и даром рассказчика. При этом мы готовы привлечь к озвучиванию дикторов-носителей различных иностранных языков.

Саундтрэк

Музыка – важнейшая составляющая саундтрека. Она может быть фоновым «украшением» видеоряда, а может стать отдельным действующим героем сюжета. Идеальной, безусловно, считается оригинальная авторская музыкальная подложка, написанная под конкретное видео. В составе нашей студии работают профессиональные композиторы, которые предложат на выбор несколько стилевых аудиоверсий. Если же вы уже определились с необходимым музыкальным направлением, нашим композиторам останется только сочинить и записать музыкальную дорожку, согласно пожеланиям клиента. В нашей студии также «собрана» богатая музыкальная библиотека, где можно подобрать уже готовую музыкальную тему.

Шумовые эффекты

У каждого сюжета есть свое естественное звуковое сопровождение. Однако зачастую исходные шумовые эффекты нуждаются в серьезной «чистке» или требуется частичная переозвучка. В нашей обширной библиотеке шумовых эффектов обязательно найдется подходящий материал. Причем наши инженеры воссоздадут шумовой фон настолько реалистично, что его нельзя будет отличить от оригинального. В соответствии с теми или иными художественными задачами, мы сместим акценты внимания на нужные кадры при помощи спецэффектов.

Сведение и мастеринг

Сведение разных звуковых дорожек в один микс – важный и очень трудоемкий этап озвучивания видеосюжета. Сначала происходит наложение закадрового текста на нужный кадр в соответствии с монтажным листом, затем выравнивается фон шумовых эффектов: на момент речи диктора они практически убираются, а в паузах снова выводятся на нужный уровень громкости. Та же работа проделывается и с фоновой музыкой. С целью улучшения разборчивости речи на фоне музыки голос подвергается обработке широкополосным частотным эквалайзером. Готовый саундтрэк подвергается компрессии, для выравнивания звучания по громкости. Компрессированный звук прекрасно воспринимается на слух, поскольку в фильме уже нет тихих или громких моментов звуковой дорожки. После этого на конечный микс накладываются специальные мастер-эффекты для придания композиции «сочного» и «звонкого» звучания, радующего слух.

Озвучивание рекламных роликов

Озвучивание рекламного ролика, хотя и интересная, но чрезвычайно сложная задача, ведь нужно не просто придумать запоминающуюся музыкальную подложку, но и уложить ее крайне малый отрезок времени, скажем, в 20 секунд. То же самое касается текста ролика, который должен быть ярким, отражать самую суть рекламируемого продукта и умещаться в заданное время. Вы можете записать в нашей студии несколько дублей дикторского текста для ролика и при желании выполнить все работы по сборке (сведению) самостоятельно.

Корпоративные, рекламные, презентационные фильмы

Как правило, для озвучивания корпоративных фильмов приглашаются знаменитые актеры и дикторы. Однако, если бюджет проекта этого не позволяет, к работе привлекаются молодые, но не менее талантливые актеры. В нашей студии мы поможем вам не только оформить закадровое звуковое сопровождение, но и полностью озвучим фильм.

Перевод, дублирование фильмов на русский или на любой иностранный язык

Дублирование – довольно востребованная в наше время услуга. Специалисты нашей студии готовы переозвучить фильм на любом иностранном языке. Однако помимо собственно дубляжа, мы можем также осуществить его перевод.

В силу того, что не всегда возможно «чисто» отделить голос от музыкальной дорожки в оригинальном саундтрэке, мы предлагаем альтернативные варианты озвучивания. При традиционном способе приглушается оригинальный саундтрэк, а русский саундтрэк накладывается поверх него. Но есть другой, более творческий способ – полная замена оригинального саундтрека путем подбора похожей фоновой музыки, а также «реконструкции» шумовых эффектов. В результате такой переозвучки текст на иностранном языке слышен уже не будет.