Наши услуги

Рус | Eng

г. Москва, ул. Каланчевская,
д. 11, стр.3, 3-й этаж, офис 35.

+7 (495) 690 90 84
+7 (495) 749 79 40

office@transeurope.ru
transeurope@mail.ru

Курьезы перевода

Желание сэкономить естественно, но всегда ли экономия бывает оправдана? Оказывается, выставлять на суд общественности переводной текст (вывеску, инструкцию, брошюру,  объявление, рекламу и пр.) очень рискованно, если, конечно, нет уверенности в том, что перевод выполнен качественно. В противном случае, можно сесть в лужу…

Мы представляем Вашему вниманию образцы непрофессионального перевода, которые, с одной стороны, заставят Вас улыбнуться, а с другой – задуматься о важности квалифицированного перевода!

 

Служба рыбы в итальянских ресторанах «и опасна и трудна»…

Вот такие погоды нынче стоят!

 

Вы думали, в сутках всего 24 часа? Нет же! Longer then 24 hours! 18 p.m. :-)

 

Грубейшая ошибка: пропущена запятая при обращении к чашке кофе!!!

 

Колоритность. Вода. Жирность.

 

ВНИМАНИЕ! В состаь швейчарского шоколада допускатся присутствие ореха пекан, грецкий орех, яиц, но по истечению срока лучше в пищу не употреблять!

 

Ох уж это сладкое слово con

 

Не перевод, а образец для подражания!

 

Гигиена будет лишней, пока мусор будет личным! 

 

Предложение от Лисичек-сестричек

 

 

Освежитель воздуха, который нужно spray in air — это не только наколенных subjects, но и чрезвычайное положение, и Tm the СЕМЕРКА.  И многое другое — переводческие изыски на любой вкус. 

 

 

Не мешайте — кондиционер трудится!

 

 

Плиз! Территория подается под соусом из жалоб и предложений…

 

 

Развод мостов… и девичья фамилия.



 Пропущен определенный артикль в позиции «Min. voter Akva in ass». Должно быть – «Min. voter Akva in the ass».

 

 

 

У нас в квартире газ, а у вас? — А у нас водопровод, вот! — А у нас сегодня кошка Родила вчера котят (и немножко негритят).

 

 

 Антенна (TV-Room Antenna) или электрочайник? Почитайте цчарастеристицс.

 

 

Купил десять единиц власти… Начинается мания величия.

 

 

Приятного вам флуга домой! Не забудьте, что тор идут.

 

 

Made in попа. 

 

 

Кроме порка из свинины, были пельменные пельмени и рыбятина из осетра. 

 

 

Жмем «Спеед чонтрол», потом «Суппля он».

 

 

Nou smoking! на Курском вокзале.

 

 

Камера — она и в России camera. 

 

 

Заказываем отряд бойцов-смертников. Или иризацию семьцветную. 

 

 

Усталость секса? Самовытечение спирмы? Попробуйте наш чай! 

 

 

Есть мода ходячий, а есть мода лежачий.

 

 

 

Воду использовать только влажную! 

 

 

Человек пьяный, босой, ношенный тапочки не поедете на лифт! 

 

 

Возврат одежды — в борьбе. Покой нам только снится.

 

 

Если гниль ноги…

 

 

Ты понос. — Спасибо. — Пошалуйста. 

 

 

Гранат – симбол мубрости и плоборобия. Если кто не знал. 

 

 

Друг улетел на Марс? Воспользуйся услугой «Междупланетная связь». Недорого.

 

 

Животик в кадр не попал. 

 

 

Население города встречает весну… Но лето уже наступало. 

 

 

Один кулек – и нет проблем! 

 

 

Мастер оборудования и мастер оборудования. 

 

 

Миссия невыполнима. 

 

 

Есть «Чужие», а есть «Полностью чужие». Они благодарят вас для вашего понимания. 

 

 

Мне четыре квадрата, пожалуйста. Олтовых.

 

 

Их «Professional» – это наши «Начинающие». 

 

 

Стрисься. И мысся. 

 

 

Истинным ценителям. 

 

 

Фантазия переводчика не знает границ. 

 

 

Компютер – друг человека. И скайнер тоже. 

 

 

«Лижа спиной скальзить запришен» — прекратите лизать и скользите на здоровье! 

 

 

Безопасное расстояние для русскоязычных – 35-40 метров, для поляков – около 20 метров. Что поляку хорошо, то русскому смерть. 

 

 

Водные лыжи – для умеюших. А для неумеюших – ванан и вайдарка. 

 

 

Контакт США! Есть контакт! 

 

Творческий подход. «На березовых бруньках» – «On birch brunkah».

 

 

I prefer kolbasa to meat p/k. 

 

 

Китайцы оформили стенд. 

 

 

Здравоохранительное мытье ног как основа сферы услуг. 

 

 

Ни один мущина не пройдет мимо. 

 

 

Вова пользуется популярностью. 

 

 

Самый-самый. 

 

 

У Турцыi — значит, у Турцыi. 

 

 

Нога – корень здоровья. 

 

 

Ну купите! 

 

 

Замечание по ходу перевода. У кого зрение плохое – в скобках: «Эту фразу я не совсем понял, бессмысленная какая-то». 

 

 

Очень красивый и очень пелеменный!

 

 

Apelsynniye… Произносить с американским акцентом.

 

***

 

Уважаемые коллеги! Мы будем рады разместить в этой рубрике любые интересные курьезы перевода, которыми вы готовы с нами  поделиться. Для того, чтобы прислать фотографию, пожалуйста, воспользуйтесь формой ниже. Требования: изображение должно быть связано с переводом, быть уникальным (скачано с вашего телефона или фотоаппарата) и не иметь аналогов в Интернете.

 

Выберите файл

Файл не выбран