Аренда оборудования для синхронного перевода

Наше бюро «ТрансЕвропа» обеспечивает сопровождение международных мероприятий уже больше 10 лет. У нас можно взять в прокат оборудование для синхронного перевода в Москве и Санкт-Петербурге.

Принято считать, что ключевым фактором при организации мероприятий является только качество перевода речи. По нашему мнению, на комфортное восприятия и понимание влияют и другие факторы, а именно:

  1. Дикция переводчика и четкость произнесения им текста.
  2. Корректность поведения на сцене, харизма и, конечно же, тембр голоса оператора.
  3. Соблюдение переводчиком протокола мероприятия.
  4. Умение оператора работать с микрофонами.
  5. Качество оборудования для синхроперевода.
  6. Профессионализм технического персонала, обслуживающего системы звукоусиления.

Следует учитывать и прочие технические нюансы проводимых мероприятий. Например, для спикера на трибуне требуется два микрофона на стойке типа «гусиная шея». Настроить их, иногда, технически сложно из-за возникновения обратной связи, из-за чего может быть не слышно только переводчика и самого говорящего. В бюро переводов «ТрансЕвропа» существует отдел, в задачи которого входит координация всех выше перечисленных вопросов.

Начало работ по проекту

Первым делом составляется техническое задание. Заказчик обсуждает с нашим менеджером вопросы по мероприятию и формирует план работ. Туда включаются основные требования к переводчику и список необходимого оборудования. Вы можете составить ТЗ в электронной форме, отвечая на вопросы или приехать к нам в офис. Также, присутствует услуга вызова специалиста на указанное место. Предварительно наши менеджеры готовы оказать заказчику консультативную помощь, ответить на любые вопросы и уточнить цены.

Компоненты оборудования для синхронного перевода речи, которые должны быть оговорены в техническом задании:

  1. Основная звуковая система. Состоит из акустических систем, микрофонов (шнуровых на стойке или настольных с подставкой типа «гусиная шея», радиосистем ручных, петличек или головных гарнитур), прочих источников сигнала (компакт-диск проигрывателей, или компьютеров, воспроизводящих звук), микшерного пульта и звуковой обработки.
  2. Мониторная звуковая система. На конференциях требуется не всегда, но мы рекомендуем её использовать. Состоит из специальных колонок, направленных на говорящего, или радиоустройства (in-ear monitor), позволяющего говорящему слышать себя отчетливо. Также с помощью радиомониторинга может работать суфлер.
  3. Система синхроперевода. Состоит из звукоизолирующих кабин, в которых находятся переводчики, рабочих мест, радио или инфракрасного устройства для донесения переведенного сигнала всем лицам, имеющих персональные приёмники. Необходимо отметить, что когда вопрос не касается кабельных соединений, есть опасность помех и выхода из зоны распространения (ИК). Поэтому согласование систем, взятого в аренду оборудования и их настройка возлагается на персонал, который работает на мероприятии.
  4. Система многоканальной аудиозаписи. Необходима в случае издания конференции на различных носителях, повышения качества звука, а также редактирования звуковой дорожки.
  5. Видеосуфлер. Как правило, это мониторы, установленные на полу с подсказкой для спикера и переводчика.
  6. Видеотрансляция на экраны в зале.
  7. Видеозапись и видеопередача в интернет в реальном времени.
Оборудование для синхронного перевода

Конференц-система

Карманный микрофон

Звуковое оборудование

Кабинка для переводчика

В случае отсутствия в помещении звуковой системы, мы предлагаем свои варианты акустических систем с учетом качества звука и дизайна самой акустики и характеристики распространения звука, что особенно важно в длинных и узких залах.

Внешний вид звукового оборудования важен в двух случаях:

  1. Если проводится видеосъемка, однородность цветового решения шнуровых микрофонов, стоек, шнуров является очень значимой. Большой микрофон может заслонять треть лица говорящего на фото или видеосъемке, обеспечивая брак картинки в промоматериалах о мероприятии.
  2. В случае использования видеотрансляции часто возникает проблема одновременной установки акустических систем и экранов. Экран зачастую некуда поставить и он заслоняет акустическую систему, формируя отраженный звук на сцене, создавая так называемую «обратную связь». Заслонять экраны акустическими системами нельзя и мы нашли выход из этой ситуации. Необходимо использовать акустические системы итальянской компании «K-array». По толщине они составляют всего 5 см и при этом являются профессиональными системами с хорошим звуковым давлением.
Технический менеджмент мероприятия

Определившись с количеством выступающих, списком оборудования для синхронного перевода и его ценой, мы определяем время репетиции и саундчека. После этого составляется график монтажа и определяется время готовности всех технических средств.

Если вы находитесь в Москве, позвоните оп номеру +7 495 690 90 84 или +7 812 309 96 88, если вы в СПБ и наши специалисты проведут с вами профессиональную консультацию. Для размещения заказа на аренду оборудования для перевода речи заполните форму на нашем сайте.