Агeнтство переводов

Тысячи пeреводчиков по окончании вуза выбирают пeревод своей основной профессией. Одни выполняют заказы для aгeнтств пeреводов – как удаленно, так и будучи в штате, вторые работают в пeреводческих отделах организаций и предприятий, третьи предпочитают работать напрямую с клиентом, имеют сайты в Интернете, рекламируют свои услуги на биржах фриланса. Если заказчик может использовать услуги пeреводчика напрямую, какой смысл обращаться в aгeнтство профессиональных пeреводов? На этот счет существуют диаметрально противоположные мнения. Одни убеждены в том, что разумнее обращаться непосредственно к пeреводчику, минуя «бюрократическую» цепочку, которая есть в любой организации: менеджеры, редакторы, корректоры, верстальщики и пр. Другие считают, что компании и пeреводчики находятся в разных весовых категориях и их нельзя сравнивать.

Целесообразность существования пeреводческой компании неочевидна без понимания сути ее деятельности, равно как и специализации, которую определяет руководитель, начиная бизнес. Существует мнение, что чем уже специализация, тем профессиональнее сотрудники и выше качество услуг, а aгeнтства, которые «могут всё», некомпетентны. Это мнение верно только в отношении «компаний-винегретов», в структуре которых нет четкого разделения по тематическим отделам, а у сотрудников есть «установка» браться за заказы любой тематики и сложности. Если же в aгeнтстве пeреводов практикуется серьезный подход к организации производства и применяется принцип разделения на тематические отделы — как, например, в крупных издательствах, — результатом их деятельности станут качественные услуги пeревода.

Мы не берем в расчет те недобросовестные организации, которые не выполняют свои обязательства как по отношению к заказчикам, так и к пeреводчикам, и чья репутация дает поводы для критики «противникам» компаний. Такие организации есть в любом бизнесе, и по понятным причинам они не отражают реальную картину в отрасли.

Теперь перейдем непосредственно к характеристике aгeнтств пeреводов и рассмотрим их плюсы и минусы.

ПЛЮСЫ

Производственные возможности

Производственные возможности компании всегда шире возможностей одного или даже группы индивидуальных пeреводчиков. aгeнтство – это:

1. Обширные кадровые резервы. Помимо штатных сотрудников компания может привлечь к выполнению заказа внештатных пeреводчиков, численность которых на крупных проектах может достигать нескольких десятков или сотен.

2. Своевременность, оперативность.

— наличие «вспомогательного» персонала для обработки и оформления пeревода (наборщики, верстальщики, корректоры и пр.)

— гарантированное обеспечение единообразия терминологии за счет использования глоссариев и сквозного редактирования

— возможность нотариального заверения, легализации (в том числе проставления штампа «Апостиль») всей переведенной документации

— наличие в штате не только письменных, но и профессиональных устных пeреводчиков, как синхронных, так и последовательных.

aгeнтства, как правило, могут предоставлять не только отдельных пeреводчиков или группу пeреводчиков, но и обеспечивать устным пeреводом пeреводческие проекты «под ключ»: на длительный период, в разных городах, в том числе за рубежом, где требуются десятки устных пeреводчиков разной квалификации и с разными языками. Важным является и то, что пeреводческая компания обеспечит замену пeреводчика в случае форс-мажора или если он «не подошел» клиенту в процессе работы.

Многообразие языков

Вопреки расхожему мнению не все специалисты могут в равной степени хорошо пeреводить как с русского на иностранный язык, так и с иностранного на русский. Крупным козырем в руках солидного aгeнтства пeреводов является наличие носителей языка, имеющих два образования – лингвистическое и профильное (например, аудит и финансы). пeревод носителем языка одна из наиболее популярных услуг среди заказчиков, тексты которых предназначены для иностранной аудитории.

Доступность 24 часа в сутки

В штате – десятки, сотни проверенных пeреводчиков, поэтому при форс-мажорных обстоятельствах, от которых не застрахован ни один пeреводчик, заказ всегда могут перепоручить другому специалисту.

Конечно, иногда заказчику систематически требуется пeревод небольших текстов по одной и той же тематике. Если по счастливой случайности у него есть знакомый профессиональный пeреводчик, готовый всегда оказать помощь, то заказчику, будет выгоднее обращаться напрямую к такому исполнителю. Однако, такие идеальные случаи в жизни случаются редко и являются скорее исключением, чем правилом.

Широкий спектр тематик

В средних (20-60 человек в штате) и крупных (более 60 человек в штате) компаниях работают несколько десятков специалистов – как пeреводчиков, так и редакторов – по основным тематикам: юридической, финансовой, экономической, художественной, маркетинговой, PR, строительной, нефтегазовой, IT, медицинской, а также специалисты по более редким тематикам: банковской, авиационной, машиностроительной, исторической и пр. Следовательно, aгeнтство готово принимать заказы на пeревод текстов по самым разным тематикам.

Сопутствующие услуги

Помимо самого пeревода, включающего в себя редактирование и корректорскую правку, у заказчика может возникнуть потребность в предпечатной подготовке: верстке, создании макета переведенного документа и его распечатке. Нередко клиентам оказываются нужны набор текста, расшифровка аудио- или видеоматериалов, запись скрипта, пeревод фильмов, озвучка, пeревод и наложение титров. А при проведении мероприятий, в рамках которых используется устный синхронный пeревод, клиенты часто берут в аренду оборудование для синхронного пeревода. В этом случае компания предоставляет все необходимое оборудование для синхронного пeревода, а также технический персонал для его настройки и сопровождения мероприятия.

Клиенты разного профиля

Услугами aгeнтств пeреводов пользуются не только физические лица, но и организации. Если с физическими лицами все более или менее понятно – в основном речь идет о пeреводе дипломов, паспортов, водительских удостоверений, справок и прочих документов, — то ситуация с организациями чуть сложнее.

В aгeнтство обращаются не только те компании, руководители которых не владеют иностранным языком или знают его на разговорном уровне, но и организации, в которых руководители или штатные сотрудники (а порой — целые отделы пeреводов) способны обеспечить профессиональное качество пeревода собственными силами. Иными словами, представители организаций обращаются в компании не только по причине незнания иностранного языка или тематики (именно это соображение приходит в голову в первый момент), но и в связи с недостатком времени, большими объемами работы, необходимостью пeревода текстов с или на редкие языки, а также в связи с необходимостью получения сопутствующих услуг – нотариального заверения, легализации документов, верстки.

Представим себе ситуацию, когда руководителю компании, в совершенстве владеющий иностранным языком и экономической терминологией, необходимо перевести текст экономического характера объемом 300 страниц. Причем текст нужно перевести и подготовить к печати в течение месяца. При всем желании, руководитель не сможет позволить себе посвятить все свое время пeреводу. Он физически не успеет выполнить эту работу: ведь, помимо пeревода, перед ним стоят еще и текущие организационные и управленческие задачи. Руководитель оказывается перед выбором: превратиться ли ему в пeреводчика, работающего в авральном режиме, или обратиться за услугами в компанию, оказывающую пeреводческие услуги.

В условиях жестких сроков и плотного графика в девяти случаях из десяти руководитель выберет компанию. Обратившись в aгeнтство, руководитель, имеющий точное представление о том, как должен выглядеть конечный продукт, сможет принять непосредственное и активное участие в процессе пeревода, консультируя пeреводчиков, утверждая глоссарии, комментируя те или иные варианты пeревода – что не может не повысить качества пeревода. Такой вариант сотрудничества не просто удобен, но и взаимовыгоден: пeреводчики выполняют свою работу, получая постоянную и максимально эффективную обратную связь, а заказчик получает необходимый результат без стресса. Со своей стороны, компания подбирает для такого клиента пeреводчика (или пeреводчиков), которые и будут впоследствии делать для него все пeреводы.

Ответственность, гарантии и постобслуживание

aгeнтство пeреводов несет ответственность за свою деятельность и результаты оказанных услуг. При объективных причинах неудовлетворенности клиентов сознательная компания сделает все возможное для повышения качества финального варианта пeревода. пeреводческие компании работают на договорной основе, что позволяет изначально, еще на стадии переговоров, обсудить и прописать все детали обслуживания, включая штрафные санкции за задержку пeревода и т.п. В любом случае если клиент находит недочеты в работе aгeнтства, последнее устраняет их бесплатно.

МИНУСЫ

Стоимость услуг

Более высокая (по сравнению с расценками индивидуальных пeреводчиков) стоимость услуг связана с самим понятием организации. Стоимость услуг любого сервисного центра – автомобильного, компьютерного и т.д., — будет превышать стоимость аналогичных услуг частного мастера. И хотя порой оказывается выгоднее воспользоваться услугами такого мастера/индивидуального работника, для обеспечения полной удовлетворенности клиента требуется соблюдение целого ряда условий, о которых говорилось выше. Однако, как и в любом правиле, в вопросе стоимости существуют два исключения: компании, которые работают по принципу демпинга, средняя цена за страницу пeревода значительно ниже среднерыночной (относительно других организаций и даже фрилансеров) и «филигранные» индивидуальные пeреводчики, у которых цена за страницу может превышать цену самого дорого aгeнтства в два и более раз.

Наличие элемента структурности

Поскольку aгeнтство пeреводов по определению является организацией, от структурности никуда не деться. Однако именно структурность, как это ни парадоксально, является гарантом указанных выше плюсов. С другой стороны, игнорировать этот момент ни в коем случае нельзя, поскольку есть немало людей, которых раздражает «бюрократия» в любом ее проявлении.

Учитывая все вышесказанное, становится очевидным тот факт, что в ряде случаев действительно лучше обратиться напрямую к индивидуальному пeреводчику, а не в aгeнтство пeреводов в Москве и Санкт-Петербурге. Но это скорее единичные случаи. В большинстве же случаев компании предлагают клиентам обслуживание на более масштабном уровне (производственные мощности, доступность 24 часа в сутки, широкий спектр тематик, сопутствующие услуги, ответственность по договору и пр.), что делает их более привлекательным поставщиком услуг для большинства заказчиков.