Наши услуги

г. Москва, ул. Каланчевская,
д. 11, стр.3, 3-й этаж, офис 35.

+7 (495) 690 90 84
+7 (495) 749 79 40

office@transeurope.ru
transeurope@mail.ru

Качественный перевод и экстралингвистические знания – залог успеха рекламных кампаний

Расширение географии ваших маркетинговых услуг за счет выхода на новые рынки  – это волнующий и ответственный момент для вашей торговой марки. Если вы сделаете все правильно, доходы вашей компании взлетят до небес благодаря широкому кругу потребителей, который ранее был вам недоступен. А сделаете ошибку – ваш международный бренд погибнет в зародыше, так и не заявив о себе.

Если вы решили пройти по минному полю локализации вашей кампании на новых рынках, не имея никакого соответствующего опыта,  это может оказаться довольно сложной задачей, особенно при ограниченных финансовых ресурсах. Однако достаточно внести немного несложных изменений в этот процесс – и креативная социальная поддержка, столь необходимая для достижения международного признания, вам обеспечена.

1. Выберите рынок

Жители разных стран пользуются разными социальными платформами. Если вы отвечаете за локализацию социальных медиасредств своей компании в условиях новых рынков, первым делом вы должны выяснить, какие именно платформы популярны на каждом из них,  и  какие именно подходят для вашего бренда.

Например, вы можете отбросить вариант с использованием Twitter, Facebook или YouTube для покорения китайского рынка, поскольку там все три варианта запрещены властями. Однако всегда есть альтернатива: например, в Китае широко используются Qzone или Renren.

Когда вы определите, какая из социальных платформ будет продуктивной в каждой из стран, вам предстоит следующий шаг – понять, в каких целях люди пользуются этими сайтами. Может,  для ведения микроблогов? Или для скачивания видео? А может, для личной переписки? Масса различий между функциями социальных платформ поначалу может сбить с толку, но чтобы понять суть каждого из каналов информации, вам нужно задаться вопросом: что делает канал успешным и популярным на данном рынке? Узнаете ответ – поймете суть.

2. Не забывайте про культуру

Если вы хотите, чтобы ваша кампания была переведена в условиях другой культуры эффективно, содержание ваших информационных посланий должно соответствовать культурной среде. Следите за политическим и социальным климатом на каждом из рынков, и это поможет вам избежать калькированного перевода и неуместных фраз и оборотов, которые будут негативно восприниматься местным социумом. Как говорил Кеннет Коул,  лучший способ зарекомендовать себя на новом рынке – ни в коем случае не оскорбить этот рынок.

Проводите исследования, уважайте социальные нормы и изучайте культуру. Обращайтесь за консультациями к профессиональным переводчикам, обладающими экстралингвистическими знаниями! Иначе все ваши усилия пропадут зря.

3. Выдерживайте тон

Поддерживать связь с местной культурой, конечно же, очень важно, но вы должны еще обязательно сохранять свою оригинальность. Чтобы добиться в этом успеха, вам, прежде всего, необходимо провести исследование общей направленности и индивидуальности каждого рынка. В своей стране вы вступаете в рыночные отношения чуть ли не инстинктивно, благодаря годами сформированному чувству принадлежности к своей нации. Если же вы не прожили достаточно долго в стране, на которую рассчитана ваша кампания, начинать вам придется с нуля.

Для достижения успеха необходимо проводить и теоретические и практические исследования. Включите это правило в свою культурную стратегию и следите за тем, чтобы ваш контент не только правильно переводился, но и творчески переосмысливался.

4. Создавайте активы для локализации

Бич всех глобальных рынков – работа с творческим наполнением кампании, разработанной без учета особенностей определенной страны. Создание видео, мемов и информационной графики — дело дорогостоящее, а если контент не соответствует специфическим особенностям определенной местности, и вы не создаете его с нуля для каждого нового рынка, вся ваша затея обернется пустой тратой денег, времени и ресурсов.

Если вы запускаете кампанию на нескольких рынках, проинструктируйте вашу творческую группу, чтобы она планировала распределение активов с учетом локализации и делала все возможное для рационализации своей деятельности. Это может касаться самых простых вещей: например, если шаблоны для информационной графики были отправлены в формате .psd вместо .jpg, вам придется редактировать их снова и снова. Поэтому помните: внимательное планирование обязательно окупится сторицей и убережет вас от лишних стрессов.

5. Ни в коем случае не пользуйтесь автоматическим переводчиком!

Одна из самых серьезных ошибок, которые вы можете совершить, – это использование программ автоматического перевода  наподобие Google. С трудом верится, что кто-то еще этим занимается, но если вы это делаете – прекратите сейчас же!

Если у вас есть деньги (а без них вам просто не стоит расширять географию своих рынков), обращайтесь за помощью в хорошее бюро переводов или создавайте в каждой из стран рабочую группу, которая будет переводить и адаптировать контент под специфику местного рынка. Понимание культурных особенностей чрезвычайно важно, а местные переводчики и лингвисты лучше всех помогут вам адаптировать контент под условия определенной страны. А переводчику Google явно не по силам отслеживать появление культурных табу и понимать, что именно активизирует интерес населения в той или иной стране.

6. Следите за правилами

В мультирыночных условиях «поведение» платформ социальных медиа может быть довольно непоследовательным. YouTube, например, очень ревностно следит за количеством просмотров, и тут вы не решите проблему простой заменой субтитров. А вот в Китае существует длинный список слов, которые запрещено использовать в социальных сетях.

И, опять же, не забывайте проводить исследования!

7. Объединяйте рынки

Насколько важно адаптировать контент под разные рынки при помощи сегментации – настолько же важно объединить все эти рынки вокруг одного глобального материнского бренда.