Бизнес

Безусловно, помимо творческой среды для реализации переводческих идей и проектов, бюро переводов «ТрансЕвропа» – это еще и бизнес, причем не стихийный, а осознанный. Бизнес со своей корпоративной философией, стандартами бренда и четкими принципами.

Все бизнес-процессы в бюро переводов «ТрансЕвропа» прозрачны, ведется «белый» бухгалтерский учет, все сотрудники оформлены по ТК. После оплаты наших услуг клиент всегда получает кассовый чек (для физических лиц), акт приемки работ (для организаций), по требованию – подробную расшифровку стоимости работ по каждой позиции. Не являются исключением и такие случаи, когда клиенты, в силу высокой общей стоимости заказа, просят раскрыть себестоимость услуги, а именно: каковы наши затраты на перевод, редактуру, корректуру, верстку – чтобы убедиться в отсутствии у нас сверхприбыли и получить обоснование создаваемой нами добавленной стоимости. Мы всегда готовы к разумному раскрытию информации о своих расходах на организацию производства.

При работе с заказом в бюро переводов «ТрансЕвропа» с каждым клиентом взаимодействует менеджер проекта, который организует работу с этапа размещения заказа до момента сдачи готового перевода. Это очень удобно для клиента, так как менеджер проекта знает специфику текстов клиента, учитывает все его пожелания, отслеживает процесс реализации проекта, в любой момент готов предоставить клиенту отчет о стадии, на которой находится перевод, осуществляет любое требуемое планирование (перенос сроков, внесение изменений в тексты и т.п.) в рамках проекта и согласовывает с клиентом все прочие нюансы.

Цены на наши услуги не самые низкие на рынке. Дело в том, что последствия ошибки в переводе важного документа могут исчисляться десятками или сотнями тысяч долларов. Равно как и последствия неверно переведенной презентации или переговоров. Поэтому переводческая компания не должна экономить на переводчиках и редакторах – и прежде всего потому, что она оберегает свою репутацию и репутацию своих клиентов.

Совместно с нашими партнерами мы занимаемся разработкой собственных программных продуктов, которые позволяют нам более эффективно организовывать работу наших сотрудников – повышать качество услуг и скорость предоставления результатов услуг. Особое внимание уделяется и контролю качества на этапе перевода и редактирования. Используется собственная система управления проектами и организации производства, четко отлажена система обработки крупных и многоязыковых переводческих заданий. Весь процесс производства структурирован, обязанности и функции каждого сотрудника в рамках данного процесса оформлены в виде инструкций.

О Компании

Узнать больше