Карта сайта
Страницы
- Авторское право
- Аренда оборудования для синхронного перевода
- Вакансии
- Верстка и дизайн
- Запись скрипта; дубляж; монтаж титров
- Карта сайта
- КОНКУРС!
- Контакты
- Кто на ком стоял, или Зачем вам копирайтер?
- Курьезы перевода
- Легализация
- Локализация игр
- Локализация сайтов
- Любителям языка
- Медицинский перевод
- Наши цены
- Нотариально заверенный перевод документов
- Оплатить
- Особые требования к заверению ряда документов
- Отзывы наших клиентов
- Перевод договоров
- Перевод документов с нотариальным заверением
- Перевод личных документов
- Перевод носителем языка
- Перевод паспорта с нотариальным заверением
- Перевод рекламных текстов и PR-материалов
- Перевод рекламы
- Перевод сайта
- Перевод текстов по медицине
- Перевод телефонных переговоров
- Переводчики на выставку
- Письменный перевод с китайского
- Письменный перевод текстов
- Письменный перевод текстов общей тематики
- Письменный технический перевод
- Политика конфиденциальности
- Последовательный устный перевод
- Преподавание русского языка как иностранного
- Разместить заказ
- Редактирование
- Реферирование
- Сертификат ISO 17100:2015
- Сопутствующие услуги
- Срочный апостиль
- Срочный перевод
- Тематики
- Услуги
- Услуги гидов-переводчиков
- Устный перевод
- Устный синхронный перевод
- Художественный перевод текстов
- Шушотаж
- Экономический перевод
- Юридический перевод
Сообщения
- Японский язык
- Якутский язык (саха)
- Яванский язык
- Юпикский язык
- Эстонский язык
- Энецкий язык
- Эвенский язык (ламутский )
- Эвенкийский язык (тунгусский)
- Гаэльский язык (шотландский)
- Шона
- Шведский язык
- Шангаан (язык тсонга)
- Чувашский язык
- Чешский язык
- Чеченский язык
- Цыганский язык
- Язык хиндустани
- Хеттский язык
- Фриульский язык
- Французский язык
- Финский язык
- Филиппинский язык
- Персидский язык (фарси)
- Фарерский язык
- Украинский язык
- Уйгурский язык
- Узбекский язык
- Туркменский язык
- Турецкий язык
- Тувинский язык
- Язык телугу
- Татарский язык
- Тамильский язык
- Талышский язык
- Тайский язык (сиамский)
- Таджикский язык
- Тагальский язык
- Суахили
- Сомалийский язык
- Словенский язык
- Словацкий язык
- Сингальский язык
- Сефардский (еврейско-испанский) язык
- Сербский язык
- Серболужицкий язык (лужицкий, или вендский)
- Селькупский язык
- Сардинский язык
- Санскрит
- Русский язык
- Румынский язык
- Язык пушту
- Португальский язык
- Польский язык
- Язык пали
- Международный год языков
- Осетинский язык
- Норвежский язык
- Греческий язык (новогреческий)
- Нидерландский язык (голландский)
- Непальский язык (непали)
- Ненецкий язык (юрако-самоедский)
- О чешском с любовью
- Немецкий язык
- Нганасанский язык
- Нанайский язык
- Монгольский язык
- Язык маратхи
- Скорость эволюции языка
- Маньчжурский язык
- Язык малаялам
- Македонский язык
- Литовский язык
- Латышский язык
- Лаосский язык
- Сам себе редактор
- Эсперанто «не готов к использованию»
- Одному из языков могут вручить премию мира
- Лазский язык
- Кхмерский язык
- Курдский язык
- Корейский язык
- Китайский язык
- Киргизский язык (кыргызский)
- Кашмирский язык (кашмири)
- Кабардинский язык
- Каталанский язык
- Караимский язык
- Казахский язык
- Итальянский язык
- Автоперевод
- Испанский язык (кастильский)
- Исландский язык
- Ирландский язык
- Инуитский язык
- Индонезийский язык
- Иврит
- Зулу
- Датский язык
- Дунганский язык
- Язык дари (фарси-кабули)
- Пропаганда французского языка
- Язык гуджарати
- Грузинский язык
- Гренландский язык
- Вьетнамский язык
- Венгерский язык
- Валлийский язык (уэльский)
- Африкаанс язык (бурский)
- Болгарский язык
- Бирманский язык (мьянманский)
- Бенгальский язык (бенгали)
- Аудиовизуальный перевод
- «Руссомобиль» на дорогах Европы
- Дескриптивное переводоведение
- Белуджский язык (балучи)
- Башкирский язык
- Баскский язык
- Ассамский язык
- Армянский язык
- Арабский язык
- Английский язык
- Амхарский язык
- Албанский язык
- Внутренние структуры в переводе
- Третий лишний
- Избранные бестселлеры теперь доступны бесплатно
- Учим французский «на ходу»
- Для чего и кому нужны бюро переводов
- Анастасий Библиотекарь
- Гастарбайтеры заговорят на чисто русском
- Кодирование смысла
- Harper Perennial издаст полный английский перевод романа «В круге первом»
- Коммерческий перевод
- Американские евреи против израильских лидеров, не говорящих по-английски
- Детские книги на арабском языке больше нельзя читать в Израиле
- В Финляндии может начаться видеотрансляция новостей на русском языке
- Учебник русского языка для детей, проживающих в Израиле, Германии и США
- Культурный перевод
- Необходим ли россиянам иностранный язык?
- Можно ли выучить 60 миллионов слов?!
- Благодаря IBM арабское ТВ теперь доступно и на английском
- На Кубе снова хотят изучать русский язык
- Первые теоретики перевода
- Международный симпозиум «Триста лет преподавания русского языка в Китае»
- Перевод в XIX веке
- Эстонская переводчица извинилась перед русской аудиторией
- 21-ая международная выставка языков и культур «EXPOLingva» в Германии
- В Эстонии не хватает учителей русского языка
- Перевод в XVII веке
- Для мигрантов введут гос.программу «Тестирование по русскому языку как иностранному»
- Перевод в XVIII веке
- Английские школьники «теряют» слова
- Перевод в Древнем Риме
- Перевод в эпоху Возрождения
- Обама стал классиком английского языка при жизни
- Российские переводчики для нужд ООН
- Русский язык в Грузии: быть или не быть?
- Перевод в эпоху романтизма
- Иностранный язык в форме ЕГЭ придется сдавать каждому
- Перевод детской литературы
- Хабаровским школьникам подарят «окно в Париж»
- В Британии на переводчиков тратят необоснованно много
- Перевод драматургических произведений
- Монгольские военные заговорили на английском
- «Маленький принц» добрался до Тувы
- Перевод и переводоведение
- Перевод поэзии
- Перевод художественной прозы
- Перевод, образование и национальные языки
- Приключения швейцарки в России
- Переводы Библии
- Переводчики помогут пациентам испанских больниц
- Жак Амио
- Микаэль Агрикола
- Метаморфозы в немецком языке
- Википедиа в мобильном телефоне
- Дефикшионализация, краудмайнинг и генополитика
- Русский язык утратил «авторитет»
- Семиотическая классификация переводов
- «Бум», «крак» и «хок»
- Онлайн курсы культурной и языковой адаптации в Лондоне
- За 28 лет Ян Цишень и Ян Цзы-у перевели на китайский язык 3,5 млн. иероглифов
- Синхронный перевод
- Русский не самый популярный язык в Интернете
- Из-за переводчика Жириновский разозлился на речь испанского премьера
- Евросоюз рискует потерять половину своих синхронистов
- Переводчики смотрели вдаль уплывающим бумажным корабликам
- Синхронный переводчик отказался переводить Каддафи
- 90% языков могут перестать существовать к концу 21-го века
- «Ген речи» обезьяны и человека: в чем отличия?
- Судебный перевод
- Классика в смайликах
- Машинный перевод становится все более совершенным
- Экзамен на переводчика международного класса прошел в РГПУ им. А.И. Герцена
- В Еврозоне появятся бесплатные переводчики
- Очки-переводчики
- Проблема перевода в сфере здравоохранения США
- Благодаря ошибке переводчика российские тигры сменили гражданство
- Теория переводящего действия
- Михаил Ломоносов
- Словарный запас современных подростков
- Иоганн Вольфганг фон Гёте
- Этьен Доле
- Функции и роль менеджера по работе с переводчиками
- Гораций
- Тайна лингвистических находок
- Цицерон
- Эквивалентность перевода
- Дипломатическо-переводческий корпус президента
- «Лингвистический левша» из Пензы
- Вальтер Беньямин
- Парламент Грузии запретит зарубежные фильмы с русским переводом
- Филемон Холланд
- Каждый месяц в мире исчезает до двух языков
- Председатель совета директоров BP в своей извинительной речи нанес серьезное оскорбление жителям Мексиканского залива
- Хорхе Луис Борхес
- Яфайский акцент вытесняет диалект кокни с улиц Лондона
- Джордж Стайнер
- Носители английского языка на самом деле не знают грамматики
- Будьте внимательны с японцами, не дотрагивайтесь до индусов и не обижайтесь на аргентинцев!
- На сайте Facebook стала доступна возможность перевода комментариев
- Россия переживает бум популярности изучения китайского языка
- Перевод с собачьего на английский
- Google потратит 3,5 млн.долларов на оцифровку рукописей Библии
- В Польше считают, что переводчик мог бы спасти жизнь экипажу самолета
- Грамотность для чиновников
- Учи языки смолоду
- Эзра Паунд
- «Кудам ехаем?»
- Раз язык, два язык, три язык – умники и умницы
- «Говорящие» кнопки у полицейских
- Смсишь Инглиш?
- Спастись от землетрясения
- О, датский, ты красив!
- «Лингвистическая реставрация» шанхайского языка
- Роман Якобсон
- Откуда берет свое начало человеческая речь?
- Англо-саксонский империализм
- Иржи Леви
- Турецкий язык манит египтян
- В Японии создали переводчика речевого текста на язык жестов
- Google оцифрует и выложит в Интернет тысячи древних манускриптов
- Антуан Берман
- Статус русского языка в грузинских школах радикально поменяется
- Полиция Мумбаи озаботилась проблемами перевода
- В ООН сократят расходы на письменный перевод
- Русский как иностранный с первого класса
- Робот-собеседник поможет японцам изучать английский
- Лоуренс Венути
- Генри Уодсворт Лонгфелло
- Английский язык в Швейцарии становится все популярней
- Антиох Кантемир
- Что послужило толчком к написанию Робертом Стивенсоном «Острова сокровищ»
- Фридрих Рюккерт
- Ген FOXP2 может оказывать влияние на способность к обучению
- Твиттер вскоре смогут заполнять слева направо
- Адыгейский язык
- Абхазский язык
- Быть или не быть языковому референдуму в Латвии?
- Качество перевода художественной литературы на русский язык падает
- Владимир Путин выступил за поднятие статуса русского языка, литературы и истории России в образовательном процессе
- СМС мешают людям усваивать новые слова
- Конец монополии английского языка в финских школах
- Изучение языков как средство против старости
- Служба судебных переводчиков подверглась критике
- Ошибка перевода стала причиной срочного обращения матери 18-месячной девочки к врачам
- Бизнес
- Квалификация переводчиков
- Команда
- Миссия
- Репутация
- Ошибки в переводе молодежного катехизиса YouCat
- Конференция «Глобальный перевод»
- Новая языковая инициатива против русского языка выдвинута в Киргизии
- Дело о «похищенных делах» в Намибии
- Представители Евросоюза в Хорватии ищут переводчиков
- Первая премия Норы Галь отправляется в Симферополь
- Врач за языковым барьером
- В Испании арестованы владельцы бюро переводов
- Редким языкам спешат на помощь … переводческие программы
- Переводчики и ФБР – на «передовой» террористической войны
- Переводчик для смартфона — панацея для DoCoMo
- РЕДАКТОР-КОРРЕКТОР текстов, переведенных на русский язык
- РЕДАКТОР-КОРРЕКТОР текстов, переведенных на английский язык
- МЕНЕДЖЕР ПО РАБОТЕ С ПЕРЕВОДЧИКАМИ
- КОРРЕКТОР СО ЗНАНИЕМ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (УДАЛЕННО ИЛИ В ОФИСЕ)
- ШТАТНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК/РЕДАКТОР АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (юридическая и финансовая тематики)
- КОРРЕКТОР СО ЗНАНИЕМ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
- ПЕРЕВОДЧИК/РЕДАКТОР АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (юридическая и финансовая тематики)
- ПЕРЕВОДЧИК/РЕДАКТОР АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (техническая тематика)
- РЕДАКТОР текстов общей‚ финансово-экономической и юридической тематик
- Сюрприз на Олимпиаду, или 50 слов для обозначения дождя
- Более 300 англицизмов официально стали частью французского языка
- Офисный сленг или о том, кто такие «лингвистические мутанты»
- Идеологические подходы в переводоведении
- Скупой платит дважды
- Социологические подходы в переводоведении
- Тюрьма вместо штрафа или «переводчик временно недоступен»
- Перевод оперных либретто
- Последние представители арамейской языковой группы будут возрождать язык времен Христа
- Любишь работать – люби и русский изучать!
- Терминология
- Кержаков: фамилия и глагол в одном лице
- Использование стенографии в устном переводе
- Кто-то говорит, а кто-то размовляет – все законно.
- Переводоведение и европейская философия
- Заимствования
- Изменение и эволюция языков
- В Мексике учреждена премия в области литературного перевода
- Портрет переводчика: взгляд со стороны и изнутри
- Форма и содержание в переводе
- Перевод для проекта «XXI. Мой Тихий океан»
- Герменевтика
- Вспоминая Энтони Бишопа…
- Многоязычие и перевод
- Семиотика
- «Found In Translation»: необычные истории о переводах и переводчиках
- Цензура в переводе
- Сценический перевод драматического текста
- Человек и машина: языковое противостояние
- Ехали в Баку, попали в Стамбул…
- Компенсация
- Как жить переводчику без Free-Lance.ru?
- 50 лет факультету перевода НГЛУ им. Н.А. Добролюбова!
- Василий Тредиаковский
- Анализ дискурса
- О развитии перевода в России
- Александр Сумароков
- Лингвистический пуританизм или что могут словари
- Густав Майринк
- Русский язык набирает популярность в Чехии и Латвии
- Эксплицитация
- Знание языка и культуры – залог мира. Даже в футболе…
- 40 лет на перевод
- Переводчики Украины объединяются!
- Инструментарий переводчика
- Бюро переводов «ТрансЕвропа» подарит ноутбук лучшему переводчику!
- Быть или не быть однополым бракам… решает переводчик
- Лингвистический ринг: иврит vs. английский
- И стоит лишь на время стать иностранцем…
- Гарантии качества
- Правительство Австралии предлагает ввести в школах изучение азиатских языков
- Одной электростанцией больше, одной меньше…
- Арсений Тарковский
- Дмитрий Пучков
- Единица перевода
- Новая технология от «Майкрософт»: мгновенный перевод речи вашим голосом
- Ду ю спик инглиш, месье Олланд?
- Прагматика
- ЦАХАЛ может возобновить практику перевода в военных судах Западного берега Иордана
- Вопросы теории перевода в творчестве Умберто Эко
- Некачественный перевод превратил правительственный документ в «китайскую грамоту»
- История перевода комиксов
- Школьники из Европы приобщаются к переводу
- Открыт прием заявок на премию «Читай Россию/Read Russia» – за лучший перевод с русского языка
- Юрий Кнорозов
- Сочтены ли дни бумажных словарей?
- Жан-Франсуа Шампольон
- Перевод рекламных текстов
- Суды Англии не могут нормально работать из-за нехватки переводчиков
- В Санкт-Петербурге появился Клуб переводчиков
- Переводимость
- Мона Бейкер
- Обладателем премии Лихачева впервые стал китайский ученый
- Диспетчер и переводчик Службы спасения США не поняли иностранца, обратившегося за помощью
- Бюро переводов: сугубый посредник или необходимое звено?
- Пока есть мигранты, переводчикам скучать не приходится
- Языки этнических меньшинств
- Хосе Ортега-и-Гассет
- Владимир Набоков
- Скандинавия заговорит по-китайски
- Двухступенчатый перевод
- Этель Лилиан Войнич
- Политическое убежище для афганского переводчика
- «Молчаливый» Мо Янь
- Не знаешь английского – не станешь Мисс Вселенной!
- Подведены итоги конкурса на лучший перевод!
- Северная Ирландия потратила 5 миллионов фунтов на оплату услуг переводчиков
- Афанасий Фет
- Военный переводчик поневоле или сознательный преступник-нацист?
- Российская оппозиция проиграла на политическом поприще, но выиграла на лингвистическом
- Нравственный аспект перевода
- Коммунальный перевод
- Александр Поуп
- Свободу «слову»!
- «Зенит» нуждается в психотерапевте, а также как важно тренеру быть переводчиком
- GIF — cлово года!
- Обучение и подготовка переводчиков
- Естественный перевод
- Бойкот английскому языку в школах Индонезии
- Шведский суд: каждому обвиняемому – переводчика!
- Хулия Мария Кальсада-Перес
- Универсалии перевода
- «Переводчик» – еще до рождения!
- Адаптация
- Переводчик спасает папуасский язык
- Тема-рематическое членение при переводе
- Поздравляем переводчиков года!
- Экстралингвистические аспекты перевода
- Московский священник перевел тексты духовных произведений Баха на русский язык
- Автоперевод
- Лингвистическая победа над антисемитизмом
- Культурологические функции перевода
- Испанский стал вторым по популярности языком в мире
- «Казнить нельзя помиловать»
- Перевод сквозь призму семиотической системы
- Переводчик: кто виноват
- Убит при переводе: как «Га-Арец» учитывает пожелания читателей
- Еще один язык Африканского континента может исчезнуть
- Когнитивный опыт и кросскультурная компетентность переводчика
- Бригады скорой помощи в Атланте получили новый инструмент перевода
- Перевод гимна США на испанский язык: за и против
- Технические особенности перевода телефонных переговоров
- Не стало великой переводчицы — Любови Горлиной
- Самый сложный «иностранный язык» – это компьютерный жаргон!
- Стратегии перевода
- Ручка-переводчик – бюро переводов больше не нужно?
- Говард Кёртис – лауреат Премии Марша за перевод детской литературы
- Функционалистские подходы в переводоведении
- Халк пообещал, что скоро будет общаться без переводчика
- Польско-английским переводчикам облегчили работу
- Пол и сексуальность в переводоведении
- Восьмилетний труд переводчика оценили в Китае
- Локализация на фоне глобализации
- В самарском департаменте культуры не знают падежей
- Популярный сериал переведут на возрождающийся язык
- Братья Карамазовы переселились в Японию и сменили фамилию на Куросава
- Переводчики добрались и до Верховной Рады
- Сдвиги при переводе
- Повторный перевод
- В Париже выберут лучших переводчиков русской литературы
- Жан Дарбельне и Жан-Поль Вине
- Гаятри Спивак
- Полиция Великобритании: оперативные ошибки и огромные расходы на услуги перевода – результат культурологической неграмотности
- Идеология в переводоведении
- Машинный перевод
- Очередной перевод на французский язык романа «Евгений Онегин» стал ближе к оригиналу
- Хочешь водить, учи английский!
- В московских театрах будут проходить спектакли с переводом
- Увеличить число переводчиков китайского!
- Нора Галь
- Спасибо переводчикам за открытие обновленной Анголы на кубинской земле!
- Британские школьники постигнут азы перевода
- Институционный перевод
- Интерпретативный подход
- Метеоритный дождь стал для переводчика золотым
- IPhone научился мгновенно переводить сообщения на 30 языков мира
- Сурдоперевод
- Родственник погибших возмущен качеством судебного перевода
- Псевдоперевод
- Переводчиками не рождаются – ими становятся!
- Победа: переводчик в кармане
- Африканский лингвист придумал перевод 500 новых слов для языка зулу
- Английские школьники занимают последнее место в Европе по знанию иностранных языков
- Переводчикам-фрилансерам пора выйти из тени!
- В многочисленных смертях пациентов виновато трудовое законодательство Евросоюза
- Эрнст-Август Гутт
- Занятия для гидов-переводчиков
- Оценка качества перевода
- Кваме Энтони Аппиа
- Лучшие европейские переводчики встречаются в городе на Неве
- Переводчики помогут горожанам в решении проблем пожарной безопасности
- Премия Нагиба Махфуза знакомит мир с произведениями современных арабских писателей
- Сударь, какой акцент Вы предпочитаете – британский или американский?
- Сколько языков можно выучить?
- Сколько же слов для обозначения снега в эскимосском языке?
- Заговорил по-русски? Плати!
- Альтернативный перевод романа Германа Мелвилла «Моби Дик, или Белый кит»
- Помощь через перевод
- Windows 8 перевели на язык чероки
- Федерация переводчиков молодеет
- Книги и их переводы: полный абзац!
- «Божественная комедия»: новый перевод – новое прочтение
- На Тасмании английские названия продублируют на языке аборигенов
- YouTube развлекает переводчиков
- Послать весточку на волю стало проще
- На войне – и переводчику как на войне
- Случайно ли ошибся при переводе друг депутата Гудкова?!
- Самые популярные языки в Интернете – английский и русский
- Во Франции умер Василий Бетаки
- Что будет с гидами-переводчиками?
- Грамматика и синхронисты. Дружба или равнодушие?
- Слово ungoogleable не вошло в список неологизмов из-за давления со стороны Google
- Вымирающие языки
- «Иран и США: за кого говорит переводчик?»
- ИСАА объявляет конкурс на свой лучший логотип
- Перевод имен собственных
- Как сделать синхронный перевод в суде более эффективным
- В Казахстане умер писатель и переводчик А. Жумабаев
- Войну Южной Корее объявила не КНДР, а плохой переводчик
- Белла Ахмадулина
- Русские «снежные» традиции в Америке образца 2013 г. Лингвистический тупик.
- Перевод знаменитого произведения тайской литературы удостоен престижной награды
- Индийский профессор переводил Шекспира 20 лет
- В Индии готовится к выпуску трехъязычный словарь
- Синхронный переводчик помогает американцам снимать фильм о Горбачеве
- В мэрии Бишкека появится оборудование для синхронного перевода
- Как переводится слово «ларек» на финский язык?
- «Католическая» программа устного и письменного перевода в США
- 11 лет в Гуантанамо: нелегкая судьба переводчика
- Хранителем французского языка стал… англичанин
- English only, или Визитки вне закона
- Константин Бальмонт
- Джордан стал Ксяоданом – и разрушил бизнес китайской компании
- Официально-деловой стиль и особенности перевода документов
- Очередная выдающаяся переводческая работа Мариан Шварц
- В списке произведений, номинированных на Дублинскую литературную премию, преобладают художественные переводы
- Американский школьник знает 22 языка!
- В Google Translate появился новый язык – кхмерский
- Перевод юридических текстов: общее и частное
- Из-за ошибки переводчика раковые шейки превратились в… рак шейки
- Лексикограф-любитель посвятил жизнь составлению малоприбыльного индонезийского-японского словаря
- Экономический перевод – поиски адекватности
- 11 переводчиков на 2 месяца «попали в ад»
- Генрих Бёлль
- Лингвисты обнаружили слова, которые почти не изменились за 15000 лет
- «Десятка» самых скандальных эвфемизмов
- Бунга-бунга и другие лингвистические «плоды» политики в Италии
- Субъективизм при переводе исторических текстов
- В судах США стали использовать словарь сленга Urban Dictionary
- Трудности перевода сказок
- Переводческий дуализм
- Перевод застольных бесед и тостов
- Переговоры в кризисных ситуациях: роль переводчика
- Букер за краткость
- Юридический текст: тонкости перевода
- Энтони Бёрджесс
- 40 миллионов на переводы
- Ошибка переводчика вызвала рост акций Sony
- Сколько может стоить ошибка переводчика
- Специальный трибунал по Ливану: найдите переводчика!
- Твиты, гики и фолловеры попали в Оксфордский словарь
- Установлено, как ландшафт влияет на звуковой состав языка
- В Вашингтоне пройдет фестиваль самых редких языков
- Способы перевода говорящих имен и фамилий
- Язык влияет на поведение людей
- Ошибка переводчика шокировала Ангелу Меркель
- Дети учатся говорить так же, как птицы учатся петь
- В немецком словаре Duden появилось грубое английское слово
- Возникновение теории перевода как научной дисциплины
- Twitter освещает события в Египте
- Блистательный иранский переводчик выходит на пенсию
- Семантика – основа сочетаемости слов
- Единицы перевода
- Китайские иероглифы оказались на 1000 лет старше, чем считали ученые
- Фанаты бесплатно переводят китайские видеоигры
- Перевести – значит написать заново
- Священник из США 53 года переводил Библию на язык индейцев
- Дериваты перевода: адаптация и транспозиция
- Снят первый сериал на языке майя
- Суггестивная лингвистика
- Теория скопоса
- В современном языке могут присутствовать элементы языка неандертальцев
- Лингвисты обнаружили в Индии штат с рекордным числом языков
- «Умная ручка» от ошибок при письме
- Крым: профессия переводчика дорожает
- Выпускники русскоязычных школ не хотят учиться в эстонских вузах
- Контрастивная лингвистика и теория перевода: точки соприкосновения
- 10 распространенных мифов о переводе
- Самые распространенные 10 слов, образованные от имен собственных
- Украина: реестр переводчиков как гарант конституционных прав
- 10 переводчиков Олега Блохина
- В Уэльсе поставили знак, запрещающий въезд… тренерам
- 3000-летний текст может подтвердить достоверность Библии
- Образование – главная тема Международной конференции устных медицинских переводчиков
- Язык мой – друг мой!
- Ошибка в переводе расписания запутала испаноговорящих пассажиров
- Фабио Капелло: «Самое трудное в России – найти переводчика»
- Парадоксальность лингвистических взглядов А.В. Федорова
- Сотрясение мозга как дидактический инструмент
- Лингвистический подход к переводу: Дж. Р. Фёрс
- Скрытые издержки дешевых услуг перевода
- Тупой и еще тупее, или Особенности национальной локализации
- Психолингвистика: слово и речь как важнейшие компоненты психики
- Новый роман Дэна Брауна «Инферно» переведен на фарси
- В США каждый пятый житель у себя дома разговаривает не на английском языке
- Переводчик-взяточник из Кореи
- Радость для переводчиков: Оксфордский словарь «узаконил» речевую ошибку
- Тонкости британского английского: 10 фраз, которые значат совсем не то, что вы думаете
- Бюро переводов «ТрансЕвропа» обеспечило перевод на пресс-конференции двух легендарных бойцов
- Британия рискует стать страной «моноглотов»?
- Проверяем достоверность штампа «Апостиль»
- Особенности перевода организационно-правовых форм
- Литературные переводчики – скромные авторы шедевров
- Горькие плоды локализации
- Ученые утверждают: сериалы могут менять наше произношение
- Переводчик-универсал – редкий вид семейства лингвистов
- Письменный перевод: правила оформления
- Перевод и локализация веб-сайтов
- Объявлен конкурс на лучший перевод с китайского языка
- Устный переводчик: правила выбора
- Медицинский перевод: на пике сложности
- 17 самых забавных определений слова «любовь» в Urban Dictionary
- Интеграция мигрантов – переводчики не нужны?
- Перевод стихов русской поэтессы на малаялам
- Судебные переводчики: не все безоблачно и в Стране восходящего солнца
- 10 английских слов «морского» происхождения
- Качество перевода: сфера ответственности заказчика
- Срочный апостиль
- Святой переводчик или «С праздником, коллеги!»
- Переводчик сыт – и гею полегче?
- «Выучи 1000 слов» или сам себе переводчик
- Перевод документов
- Легализация документов
- В Японии представлены умные «очки-переводчик»
- Словарь революции: творчество народа
- Перевод: задача лингвистов или математиков?
- Пламя споров
- Японская корпорация Bridgestone переходит на английский язык
- Редакция New York Times разрешила твитить и гуглить
- Поэму «Беовульф» 200 лет переводили неправильно
- О переводе и переводчиках в Евросоюзе
- Словом 2013 года стало selfie
- Испанский язык – чемпион! Переводчики на старте!
- Словарь региональных вариантов американского английского будет доступен онлайн
- Бюро переводов «ТрансЕвропа» подарит 30 тысяч рублей лучшему переводчику!
- Бюро переводов «ТрансЕвропа» поддержало футбольный клуб
- Тату-мастера задержали за «слишком вольный» перевод татуировок на китайский язык
- Эрудиция и кругозор – профессиональные качества переводчика
- Владение двумя языками – средство от деменции?
- Science – слово года по версии словаря Мерриама-Вебстера
- Справедливая цена перевода
- Самые интересные слова уходящего года
- Языковой этикет: что это такое?
- Перевод аудиовизуальных материалов: генеалогия
- Подведены итоги переводческого конкурса, проведенного бюро переводов «ТрансЕвропа»!
- Билингвизм и профессиональный перевод
- Английский язык станет основным языком банковской сферы в ЕС
- Перевод аудиовизуальных материалов: типология
- Слова, появившиеся благодаря Facebook
- Жители Кембриджа вооружились маркерами в борьбе за апострофы
- Грубые ошибки в переводе: 6 общих случаев
- «Не зная броду – не суйся в воду!» или Как клиент переводчика выбирал
- 5 английских слов с необычной историей и их перевод на русский язык
- Устный и письменный перевод: сходства и различия
- Переводчики могут вздохнуть свободно: машинный переводчик – сам Google Translate – столкнулся с проблемой
- Перевод культурных реалий
- Как правильно считать объем перевода
- Расшифрована часть загадочного манускрипта Войнича
- Бюро переводов и клиент: разговор «по душам»
- Ученые подтвердили связь между енисейскими языками и языками североамериканских индейцев
- Политкорректность в переводе
- Объявлены номинанты на премию Лучшая переводная книга 2014
- 5 английских слов, об ирландских корнях которых мы не догадывались
- Из-за неверного перевода скорая помощь не нашла нужный адрес
- Словарь пьяной лексики
- «Друзья» переводчика
- «Перевод культур»: лингвистика или этнография?
- «Подрывной перевод» в детской литературе
- Because – новый предлог в английском языке
- 10 интересных фактов о словарях английского языка
- За eBay будущее автоматического перевода?
- Китаю не хватает переводчиков художественной литературы
- Google накладывает санкции за автоматический перевод
- Скайп будет переводить устную речь в режиме реального времени
- Составлен словарь, разъясняющий происхождение около 6000 английских имен
- 80% всего контента в Интернете написано на 1 из 10 языков
- Теория полисистемы в работах И. Эвен-Зохара
- «Реклама за государственный счет»
- Глобализация как двигатель переводческого бума в США
- Компьютерная лингвистика и Твиттер помогли обнаружить глобальные диалекты
- Новое издание словаря Вебстера – важные изменения
- Обновление Оксфордского словаря: сленг и Интернет-термины
- Бюро переводов «ТрансЕвропа» стало официальным переводчиком выставки Jet Expo
- Французский язык не сдает позиций
- Новая компьютерная программа для переводчиков
- Составлена языковая карта лондонского метро
- 1000 новых слов в Оксфордском словаре
- Комиксы об Астериксе и Обеликсе переведены на ирландский язык
- Какие языки, кроме английского, популярны в США?
- Умер писатель Борис Носик
- Французский филолог расскажет о Солженицыне
- Лучший подарок писательнице – письма читателей
- Методы оценки качества перевода
- Эстафетный перевод
- Заменим его машиной?..
- Аудиогид до Киева доведет?
- Перевод – дело денежное…
- Африканская традиция перевода
- Рецензирование и критика литературных переводов
- В России начался год испанского языка и испанской литературы
- В Санкт-Петербурге прошла презентация собрания сочинений И. Машбаша
- Создан электронный синхронный переводчик для Skype
- В Болгарии прошла Ночь литературы
- Бюро переводов «ТрансЕвропа» и ИГУМО создадут базовую кафедру
- «Райдшеринг» и «анбоксинг»: пополнение в Оксфордском словаре
- Нет политизации ирландского языка!
- Бюро переводов «ТрансЕвропа» обеспечило синхронный перевод на конференции проктологов
- В Москве состоялась презентация сборника произведений Елены Благининой
- Санскрит – живой язык? Едва ли…
- Непереводимость лингвистическая и культурная
- Что нужно знать о переводе руководителям глобальных корпораций
- Профессия переводчика вошла в список горячих вакансий США
- Затянуть рассмотрение дела по факту кражи вертолета помог перевод
- В Турции издан турецко-урду словарь
- Оксфордский словарь «рассекретит» происхождение слова «numpty»
- КАК НЕ ЗАПУТАТЬСЯ В АЭРОПОРТУ, ИЛИ СЛЕДУЕТ ЛИ ВСЁ ПЕРЕВОДИТЬ ДОСЛОВНО
- Поклонники английской версии игры «Эрудит» (Scrabble) смогут пользоваться сленгом
- Переводческие технологии в гостиничном бизнесе
- «Превращение» Франца Кафки в переводах. У каждого – свой Грегор.
- Переводим эвфемизмы
- Могила древнего «астронавта» майя получила название
- Плохой литературы бывает много
- Медицинские переводчики обеспечивают взаимопонимание врачей и пациентов
- Правительство Канады утвердило новую программу машинного перевода
- Переводчик «Гарри Поттера» жестко критикует финскую политику в отношении беженцев
- Игра Missing Translation (Найди перевод) скоро на iOS
- Перевод шуток: не повод для смеха
- Власти Нью-Йорка приняли законопроект об обязательном переводе на английский язык заявлений о преступлениях
- В Риме напечатан итальянский перевод Гражданского кодекса Ирана
- Переводчика из Сребреницы не приняли в Гааге
- Сосредоточенность детей, инженеров и переводчиков и высунутый язык
- Таланты и знания – основа работы бюро переводов
- Перевод и смысловая коннотация терминов group и band
- Слушание дела о наркотиках отложено из-за отсутствия польского переводчика
- Новые переводы русских писателей
- Лесничие США приобщаются к переводу
- Переводчики достойны Букеровской премии
- Новое мобильное приложение для туристов в Париже
- Правительство Пакистана запрещает переводить «священные слова» мусульман на английский язык
- Французский переводчик открыл вьетнамскую литературу для иностранных читателей
- Переводчик китайской манга «Босоногий Гэн» («Barefoot Gen») ищет издателя
- «Китайская грамота» или глоссарий терминов по греческому кризису в Еврозоне
- Живой и яркий перевод классического романа Достоевского
- Преодоление языкового барьера
- Перевод основных терминов ядерных переговоров с Ираном
- Нужно ли переводить «ОК» или все ли OK с «ОК»?
- Переводчика из Хаумы обвиняют в мошенничестве
- Сложности перевода естественных языков
- Программа Skype Translator превратила китайский текст в ругательства
- Как обуздать свою память
- Управление терминологией при многоязычном переводе как основа популярности бренда за рубежом
- Устные и письменные переводчики в современном мире
- Переводы забываются, Кафка остается
- Наш мозг работает с китайским и английским языками по-разному
- Страдания по книжному переводу
- Знаете ли вы перевод слова «floccinaucinihilipilification»?
- Язык, на котором вы говорите или c которого переводите, может влиять на ваше благосостояние
- Королевский перевод «Нараяниям»
- Локализация и адаптированный перевод – залог успеха
- Ирландский язык – один для всех!
- Армия США испытывает новую программу-переводчик
- Помидор на перевод: повод для скандала
- Перевод – сила сопричастности, объединяющая все человечество
- Качественный перевод и экстралингвистические знания – залог успеха рекламных кампаний
- На Гуаме ждут судебных переводчиков-полиглотов
- Книга, которую нельзя перевести ни на один язык
- Переводы арабской литературы – для широкого круга читателей
- Переводчики и доноры — неоценимые помощники в Бангкоке
- Австралийский переводчик обвинен в коррупции
- Перевод почерка
- Стоимость перевода – в центре внимания
- Трудности перевода: от бандитского сленга до поэтических кроликов
- Китай организовал семинар для переводчиков иностранной литературы
- Искаженный перевод в футболе
- Актер ли, переводчик или бизнесмен – грамотность превыше всего!
- Ассистент и переводчик для твининг-проекта в Азербайджане
- Семинар по переводам в рамках литфестиваля
- Переводчик в США – почетное и денежное дело
- Китайские переводчики-интерны знакомятся с культурой США
- Гарри Поттер — переводить ли на английский язык?
- В Сингапуре создан Центр поддержки переводчиков
- Как звучит слово «орк» на языке маратхи? Перевод «Властелина колец».
- Переводя Андре дю Буше
- Филиппинский праздник в рамках недели языков с марафоном переводов
- Международный день переводов 2015 в Англии
- 20 корнуоллских слэнговых слов, которые нуждаются в переводе
- С международным днем переводчика!
- Как переводчик создает свой язык
- Международный день переводов в ЮАР
- Ода переводчику
- Переводческий сервис Канады может быть приватизирован
- Главное в переводе – неформальный подход
- Профессия устного переводчика ООН, какая она?
- Находка для начинающих переводчиков
- Достижения перевода: как продаются ирландские книги на Франкфуртской книжной ярмарке
- Перевод «Ромео и Джульетты» на фарси
- Новый офис бюро переводов «ТрансЕвропа» в Санкт-Петербурге
- Переводчик «Лолиты»
- Нюансы научного перевода
- Перевод Библии под страхом смерти
- Прогнозы в переводческой отрасли на 2016 год
- Малиа Обама – подрастающий переводчик?
- Как переводчику понять солдатский жаргон
- В Америке президент просит переводить дочь, а в России сам президент – прекрасный переводчик
- Профессиональный перевод может спасти жизнь и наоборот…
- Перевод Пикачу. В Гонконге вспыхнула волна недовольства
- Важная роль юридических переводчиков при решении гражданских споров
- Долой такой перевод?
- Деловой перевод: как избежать непонимания
- Ассоциация переводческих компаний: выход Соединенного Королевства из ЕС сильно повредит переводческой индустрии
- Работа переводчика в современном мире
- Головная боль для французских переводчиков: работы больше не будет?
- Переводы исландской литературы – бум после Евро-2016
- Отложен ли суд: решает перевод!
- Переводчица из Литвы подверглась расистским оскорблением, стоя в очереди на почте
- Переводчик-шпион: опасная профессия
- Английский перевод непальской литературы – очередь за русскими переводами
- Перевод сайтов: основные критерии
- Как выбрать лучший сервис переводов
- Перевод с выставки или нужен ли качественный перевод?
- Можно ли профессионально совмещать футбол и перевод?
- Время открывать бюро переводов с кошачьего языка
- Нуждается ли переводчик в профильном образовании?
- Культура и меню – качественный перевод в ресторанах Кореи
- Современное переложение – будет ли аналогичный перевод на русский язык?
- Перевод помогает жить!
- «Злая вода» или что ждет перевод
- Трудности перевода юридических текстов
- Перевод с языка англоговорящих бортпроводников
- Из судебного переводчика в обвиняемого
- Здравствуй, Контент!
- Язык коми на «Яндекс.Переводчике»
- Переводчики, футбол и МЧС
- Губная помада для свиного пяточка. Эвфемизмы
- Переводы для фестиваля «Счастье»
- Перевод на русский язык книги «Атлас органов»
- Простите, повторите перевод!
- Переводчики: переводить речь Дональда Трампа на иностранные языки почти нереально
- И переводчики умеют бунтовать – особенно синхронисты. Вести из Европарламента
- В России разработали анимированного сурдопереводчика
- Запрет на использование заимствований на государственном уровне
- Переводы и ошибки — ложные ожидания
- Женщины в истории лингвистики — от маргинализации до признания
- Профессиональные переводчики дубляжа вышли на забастовку в Италии
- Как китайских переводчиков Джейн Остин озадачила британская кухня
- Почему устного переводчика не следует вызывать для дачи показаний
- Прощаемся с молдавским языком?
- Переводчик на войне — это больше, чем комбатант — это герой, или что об этом думает Гай Ричи
- Китайский, корейский, японский: какой сложнее?
- Компетенции переводчика-китаиста в современном мире
- Албания экономит на переводчиках, используя ChatGPT для скорейшего вступления в Евросоюз.
- Лингвистическая и переводческая поддержка проекта «Игры Будущего»
- 21 килограмм документов — за 1 день!
- Курьезы переводов. Как они появляются?
- Команда бюро переводов «ТрансЕвропа» поздравляет с Днем космонавтики!
- Проблема перевода поэзии. Можно ли переводить поэзию с языка оригинала, или же перевод превращает подлинник в карикатуру?
- Преподавание русского языка как иностранного
- Можно ли выучить русский язык за 550 дней с помощью приложения на телефоне?
- Сериал «Игра в кальмара» подвергся критике.
- Особенности перевода с татарского языка на русский
- Особенности перевода с татарского на английский
- Перевод как объект интеллектуальной собственности. Можно ли без разрешения использовать чужие переводы в качестве экспоната в музее?
- Трудности китайского перевода
- Топ-7 проблем при переводе с английского на китайский
- Сложности при переводе с русского на китайский