Из-за переводчика Жириновский разозлился на речь испанского премьера

20 сентября 2009 года

Ошибка переводчиков-синхронистов сыграла злую шутку с премьер-министром Испании Хосе Луисом Родригесом Сапатеро во время его выступления на форуме «Современное государство и глобальная безопасность» в Ярославле.

Испанский премьер высказывался на тему мировых угроз, перечисляя самые страшные из них: эпидемии, техногенные катастрофы, экстремизм, терроризм, организованную преступность. Как вдруг, в его перечне прозвучало слово pederastia. Переводчики-синхронисты озвучили его русским омонимом «педерастия». Впрочем, еще до официального перевода это слово вызвало волну негодования у присутствующих, причиной чему стали и определенные языковые различия и, как следствие, недопонимание.

Якобы скандальное выступление Сапатеро транслировалось на российских телеканалах, а некоторые из участников форума настаивали на том, чтобы испанскому премьеру был предъявлен иск нарушении прав и свобод человека, а также нанесении морального вреда. В числе самых яростно возмущавшихся оказался и Владимир Жириновский.

Однако на самом деле в речи премьера не было ни малейшего намека на скандал, потому как слово pederastia переводится с испанского языка не только словом «педерастия», но и словом «педофилия», о чем и говорил премьер. Чтобы подтвердить «невиновность» премьера в посольстве Испании в России поспешили напомнить, что именно при Сапатеро в Испании были разрешены однополые браки.

Назад

Услуги для вас

Узнать больше