Московский священник перевел тексты духовных произведений Баха на русский язык

16 января 2013 года

Игумен Петр (Мещеринов), который в настоящее время является настоятелем подворья Данилова монастыря в Подмосковье, перевел на русский язык духовные произведения немецкого классика, большая часть которых ранее не издавалась на русском языке. Это оратории, кантаты, заупокойные мотеты, хоралы и «Страсти». Переводы вышли отдельной книгой – «Иоганн Себастьян Бах. Тексты духовных произведений».

Духовные произведения переведены практически буквально – переводчик опирался на канонические библейские тексты, стремясь в точности сохранить смысл оригинала. В переводе широко использована характерная для духовных текстов архаичная лексика. Однако в некоторых случаях игумен Петр адаптировал текст с учетом менталитета русского читателя. В частности, переводчик снизил ярко выраженную экспрессивность текста оригинала, нетипичную для духовной литературы на русском языке.

Перевод духовных произведений нельзя назвать массовым явлением. После революции в России был выпущен лишь один сборник духовных произведений Баха (автор – М.А. Сапонов), и в нем представлено не полное собрание произведений. Поэтому вполне возможно, что перевод игумена Петра будет служить многим поколениям почитателей духовных произведений великого немецкого композитора.

Решение выполнить перевод духовных текстов Баха игумен Петр принял неслучайно. Ведь именно музыка Баха стала для тогда еще светского классического музыканта дорогой к Богу, к  христианству.

Назад

Услуги для вас

Узнать больше