5 английских слов, об ирландских корнях которых мы не догадывались
27 марта 2013 года
В ряде случаев переводчику полезно знать не только верный перевод того или иного слова, но и его этимологию. Большинство заимствований, пришедших в английский язык из ирландского языка, имеют прямое отношение к Ирландии – они описывают реалии этой страны. Но в течение многих лет совместного существования ирландские слова иногда проникали в английский язык незаметно. Вот несколько слов, об ирландских корнях которых сложно догадаться:
Trousers
Слово происходит от английского trowse, которое, в свою очередь, произошло от ирландского triubhas. В Оксфордском словаре приводится пример 1630 года, который подтверждает ирландское происхождение слова, а также шутка 17 века: «A jellous wife was like an Irish trouze, alwayes close to a mans tayle».
Puss
Это слово в значении «лицо» или «рот» произошло от ирландского pus. Сленговое значение слово приобрело в США. Именно в американском английском появилось выражение glamour puss, калька с которого прочно вошла в русский язык.
Slob
Считается, что английское slob произошло от ирландского slab. Раньше оно обозначало грязь, но уже с середины 19 века приобрело более известное современное значение – растрепа, лентяй.
Puck
Ирландия не знаменита своими хоккеистами. Однако слово, обозначающее шайбу, предположительно пришло в английский из ирландского языка. В ирландской игре хёрлинг, похожей на хоккей на траве, слово puck означает удар по мячу, а глагол to puck – бросать, бить.
Slew
Это слово в значении «множество» происходит от ирландского sluagh (толпа). Оно получило широкое распространение в США в результате контактов англоязычного населения с представителями ирландской диаспоры.