Машинный перевод становится все более совершенным
10 ноября 2009 года
Услуги онлайн-переводчиков чрезвычайно востребованы пользователями всей аудитории сети Интернет. Системы автоматического перевода постоянно совершенствуются с учетом внесенных профессиональными переводчиками правок. Это повышает качество машинного перевода между основными 47 языками, представленными во Всемирной сети.
Однако текст, предлагаемый виртуальной системой автоматического перевода, все еще далек от совершенства и нуждается в дальнейшем редактировании.
Подобную редакторскую правку позволяет осуществлять запущенный в июне сервис Google Translator Toolkit. На сегодняшний день в результате существенных доработок он поддерживает 345 языков и может осуществлять перевод между 10644 языковыми парами.
Принцип действия сервиса прост: к примеру, русскоязычному читателю достаточно загрузить статью из английской Википедии в Translator Toolkit, как тот автоматически отредактирует перевод и выдаст готовый к публикации текст.
Сервис Translator Toolkit крайне удобен в использовании, так как в него можно загружать документы HTML и MS Word, т.е. он поддерживает работу с документами в этих распространенных форматах. Кстати, опубликовать готовый материал не составит труда, благодаря интеграции Google Translator Toolkit с Википедией, а также сервисом Google Knol. Интерфейс Translator Toolkit доступен на 35 языках. Он также станет хорошим подспорьем для профессиональных переводчиков, специально для которых предусмотрены дополнительные опции, например, управление терминологией и памятью переводов.