Устные и письменные переводчики в современном мире

Наверное, каждый человек хочет, чтобы его работа была еще и его хобби.  Правда, увлечения у всех разные: например, одни склонны к изучению наук, а других интересуют языки и литература. И если для поклонников науки существует множество вариантов развития карьеры, то любителям литературы предлагается ограниченный выбор.

Однако процесс глобализации создает новые карьерные возможности, помогающие человеку использовать знание нескольких языков в своей профессиональной деятельности с максимальной пользой. Ведь практически всем компаниям для поддержания своих международных контактов нужны устные и письменные переводчики.

В чем же состоит различие между письменным и устным переводчиком? Задача первого – перевод с одного языка на другой в текстовой форме. Он концентрирует внимание на мельчайших деталях, начиная с грамматики и заканчивая словоупотреблением. Вместе с тем, эта деятельность подразумевает нечто большее, чем механическая замена слов одного языка словами другого.

А устный переводчик выступает в роли посредника между людьми, абсолютно не владеющими языками друг друга. Он работает в реальном времени. В отличие от письменного переводчика, у устного есть на перевод совсем немного времени. Он должен внимательно слушать говорящего, истолковывать его высказывания и переводить на язык слушателя. Устному переводчику нет необходимости переводить слово в слово, главное – передать суть высказывания.

Вот, что рассказывают о своей работе переводчики-фрилансеры бюро переводов «ТрансЕвропа»: «Недостаточно просто знать язык, важно им владеть. Необходимо иметь знания о происхождении языка, ориентироваться в культурном контексте. Конечно, это развивающаяся профессия, и у нее большие перспективы, но всегда лучше поработать не по найму, чтобы набраться опыта».

Как стать устным/письменным переводчиком:

1. Минимальное образование – 11 классов.

2. Дополнительными преимуществами станут диплом о высшем образовании, а также изучение двух языков на протяжении учебы в университете.

3. Следует получить диплом устного/письменного переводчика.

4. Поработать под началом опытного устного/письменного переводчика, чтобы набраться опыта.

5. Заявить о себе на рынке профессий и совершенствовать свои навыки пиара.

 

Карьерные перспективы:

Письменный переводчик:

1. Издательства.

2. Газеты и журналы.

3. Транснациональные компании.

4. Написание текстов в качестве копирайтера; подготовка реферативных сводок.

5. Бюро переводов.

 

Устный переводчик:

1. Работа в международных компаниях.

2. Туристическая сфера.

3. Международная журналистика.

4. Шоу-бизнес (перевод интервью звезд и пр.)

5. Дипломатия, политика.

6. Работа вахтовым методом на строительстве различных объектов.

Назад

Услуги для Вас

Узнать больше