Евросоюз рискует потерять половину своих синхронистов

30 сентября 2009 года

Оказавшись перед лицом «переводческого кризиса» Евросоюз в срочном порядке разработал и предпринял ряд рекламно-агитационных мер, которые должны возбудить в молодых людях интерес к активному изучению иностранных языков и к профессии переводчика. «Если в ближайшее время школы и университеты не увеличат выпуск квалифицированных переводчиков, существует риск, что в последующее десятилетие организации Евросоюза потеряют порядка половины своих синхронистов» – констатировали представители Европейского Совета, посетив на этой неделе Францию с миссией вызволить ЕС из «переводческого кризиса».

В рамках рекламно-агитационной кампании в Париже был установлен информационный стенд, благодаря которому студенты могут узнать о карьере переводчика в организациях Евросоюза и даже осуществить в режиме реального времени небольшой перевод с помощью специальной программы обучения переводчиков Speech Repository, покрывающей 23 официальных языка Евросоюза. В то же время на сайте YouTube выложен рекламный клип Interpreting for Europe – Into French, ориентированный на аудиторию Франции, Бельгии и Люксембурга.

Это уже не первая кампания, организованная органами Евросоюза по причине нехватки переводческих кадров. В частности несколько месяцев поводом для подобной акции послужила острая потребность в англоговорящих переводчиках. На предстоящих выходных в Берлине состоится двухдневное «языковое» шоу с той же целью.

Назад

Услуги для вас

Узнать больше