За 28 лет Ян Цишень и Ян Цзы-у перевели на китайский язык 3,5 млн. иероглифов

4 сентября 2009 года

Китайцы вновь продемонстрировали миру плоды своего трудоголизма. 26 августа в Шанхае был завершен один из самых больших проектов за всю современную переводческую историю Китая: восемь томов «Теории литературы» – крупнейшего трактата литературной критики американского профессора Рене Веллека – были переведены на китайский язык отцом и сыном. Профессоры английской литературы, переводчики Ян Цишень и Ян Цзы-у посвятили этому титаническому труду целых 28 лет, итогом которых стал перевод «размером» в 3,5 миллиона китайских иероглифов.

Ян Цишень, профессор английской и американской литературы Фуданьского Университета в Шанхае, приступил к переводу этого монументального литературного шедевра в 1981 году, когда ему было 72 года. Через несколько лет к работе подключился сын, 54-летний Ян Цзы-у, придя на помощь тяжело больному отцу. В 1996 году после смерти отца Ян Цзы-у продолжил перевод в одиночку и сумел довести дело до конца.
Издание трудов Веллека на китайском языке – долгожданное событие, так как первоначально Министерство образования КНР планировало перевести «Теорию литературы» еще в 60-х годах, но проект был отсрочен из-за начавшейся Культурной Революции 1966-1976 г.г.

Назад

Услуги для Вас

Узнать больше