Harper Perennial издаст полный английский перевод романа «В круге первом»

15 июля 2008 года

В 2009 году издательством Harper Perennial будет выпущен полный английский перевод романа Александра Солженицына «В круге первом», до сих пор представленный лишь сокращенной 580-страничной версией, которую тайно вывезли из Советского союза и опубликовали в 1968 году. Из этой редакции текста по соображениям цензуры Солженицын лично убрал девять глав, надеясь на публикацию в СССР. Цензурной «корректировке» подверглись также некоторые сюжетные линии. Сам автор был против издания книги за рубежом, не желая, чтобы его произведение стало источником обогащения для иностранных издателей. Кроме того, писатель понимал, что публикация романа на Западе может вызвать его преследования в СССР.

Перевод на английский полной версии романа еще несколько лет назад был осуществлен любимым переводчиком автора Гарри Уилетсом, в свое время работавшим над переводом «Архипелага ГУЛАГ». Солженицын одобрил текст перевода, однако, публикацию переводной версии романа задержала смерть Уилетса. Писателю пришлось заниматься доработкой текста совместно с издательством уже без автора перевода.

Назад

Услуги для Вас

Узнать больше