Перевод личных документов
Личные документы граждан – это типовые документы, перевод которых выполняется по стандартному шаблону. Бюро переводов «ТрансЕвропа» оказывает услуги профессионального перевода с и на иностранные языки следующих документов:
-
- документов, выданных образовательными учреждениями Российской Федерации (дипломов о среднем/высшем образовании, в том числе дипломов кандидатов и докторов наук, приложений к дипломам, аттестатов государственного образца, свидетельств об окончании учебных курсов, курсов повышения квалификации и пр.);
- документов, выданных органами регистрации актов гражданского состояния (свидетельств о рождении, свидетельств о заключении брака, свидетельств о расторжении брака, свидетельств об усыновлении, свидетельств об установлении отцовства, свидетельств о смерти, свидетельств о перемене имени/фамилии);
- согласий на выезд и въезд;
- любых видов доверенностей;
- трудовых книжек;
- паспортов;
- водительских удостоверений;
- военных билетов;
- разрешений на ношение оружия;
- характеристик, например, с места учебы или работы, справок о несудимости;
- банковских выписок;
- документации о регистрации транспортных средств (технических паспортов).
Некоторые особенности работы с личными документами
Сотрудники агентства срочных переводов «ТрансЕвропа» всегда учитывают указанные ниже особенности при оформлении перевода личных документов:
а) основное внимание уделяется не красоте стиля, а точности передачи прецизионной информации (формулировок, цифр, имен собственных), поэтому особая ответственность возлагается на корректора, который со всей тщательностью проверяет результат работы переводчика;
б) абсолютно во всех случаях при переводе с русского на иностранный язык вариант написания имени и фамилии владельца документа должен быть согласован с вариантом написания, указанным в его/ее заграничном паспорте.
в) учет специфики каждого типа документа и правильности его оформления с тем, чтобы его приняли органы страны назначения.
Как правило, заказывая перевод личных документов, клиенты размещают параллельный заказ на их нотариальное заверение, легализацию или апостилирование – так как без прохождения этих процедур переведенный документ не будет иметь юридической силы в другом государстве.
В связи с тем, что мы несем полную ответственность за точность переводов, которые заверяет нотариус, при заверении переводов, выполненных сотрудниками другого бюро переводов (не бюро переводов «ТрансЕвропа»), Вам необходимо заказать у нас дополнительную услугу – проверку корректности перевода.
Утверждение клиентом перевода перед его нотариальным заверением – наше обязательное требование, так как в абсолютно любом документе всегда встречаются нюансы (например, имена, фамилии, названия компаний и т.п.), правильность написания которых на языке перевода может подтвердить только клиент. Своевременное утверждение клиентом перевода позволяет нам четко и без срыва сроков выполнять работу по заверению и избегать необходимости вносить изменения и дополнения в уже заверенный документ, подписанный нотариусом.
Обращаем Ваше внимание на то, что на перевод личных документов в бюро переводов «ТрансЕвропа» действуют фиксированные цены.