Экономический перевод
Бюро «ТрансЕвропа» предлагает профессиональный перевод финансово-экономических текстов. К материалам данной тематики относится бухгалтерская и финансовая отчетность, лицензионные соглашения, тендерная документация, кредитные договора и другие документы.
Экономический перевод в нашей компании выполняют переводчики, имеющие большой опыт перевода финансовых документов, и экономисты с хорошим знанием языка. Если работу выполнил переводчик, ее проверяет экономист. Если текст перевел экономист, перевод проверяет редактор с филологическим образованием. Такая организация работы обеспечивает точность передачи содержания и формы текста.
Почему стоит заказать экономический перевод в бюро «ТрансЕвропа»?
- Вы получаете обратную связь с самого начала работы и после ее завершения. Например, глоссарий терминов, используемых в тексте, согласовывается с заказчиком. Это исключает разночтения в готовом переводе.
- Услуга подстраивается под Вас. Если Вам нужно только понять общий смысл текста (например, статьи, новости, письма), Вы можете заказать ознакомительный экономический перевод. Стоимость учетной страницы такого перевода примерно в два раза ниже.
- Перевод будет выполнен в сжатые сроки. У нас большая команда специалистов (более 460 человек), что позволяет качественно выполнять значительный объем работы в короткие сроки. Так, срочным заказом для нас является перевод более 30 учетных страниц текста за 2 и менее дней. Меньшие объемы текста мы оперативно переведем без надбавки за срочность.
- Предлагаем специальные условия сотрудничества постоянным клиентам, а также клиентам, заказывающим большой объем перевода.
Как выполняется экономический перевод?
- Менеджер подбирает команду специалистов для работы над конкретным текстом. В команду входят один или несколько переводчиков и редакторов.
- Составляется глоссарий экономических терминов, которые используются в тексте. Глоссарий утверждается у заказчика.
- Выполняется перевод текста профессиональным переводчиком либо экономистом с хорошим знанием языка.
- Производится вычитка текста редактором. Редактор проверяет точность передачи информации в переводе. Понимая критичность любой неточности в финансово-экономическом тексте, мы уделяем большое внимание данному этапу работы.
- Передача текста корректору – специалисту, отвечающему за безупречность грамматического оформления перевода.
- Верстка и форматирование перевода.
- Передача текста заказчику.
Подробно почитать о критериях качества и требованиях к переводу экономических текстов можно в нашей статье «Экономический перевод – поиски адекватности».
Как заказать перевод?
Позвоните нам или напишите на почту – office@transeurope.ru. Заказы по e-mail мы принимаем 7 дней в неделю.