Экономический перевод

Бюро «ТрансЕвропа» предлагает профессиональный перевод финансово-экономических текстов. К материалам данной тематики относится бухгалтерская и финансовая отчетность, лицензионные соглашения, тендерная документация, кредитные договора и другие документы.

Экономический перевод в нашей компании выполняют переводчики, имеющие большой опыт перевода финансовых документов, и экономисты с хорошим знанием языка. Если работу выполнил переводчик, ее проверяет экономист. Если текст перевел экономист, перевод проверяет редактор с филологическим образованием. Такая организация работы обеспечивает точность передачи содержания и формы текста.

Почему стоит заказать экономический перевод в бюро «ТрансЕвропа»?

  • Вы получаете обратную связь с самого начала работы и после ее завершения. Например, глоссарий терминов, используемых в тексте, согласовывается с заказчиком. Это исключает разночтения в готовом переводе.
  • Услуга подстраивается под Вас. Если Вам нужно только понять общий смысл текста (например, статьи, новости, письма), Вы можете заказать ознакомительный экономический перевод. Стоимость учетной страницы такого перевода примерно в два раза ниже.
  • Перевод будет выполнен в сжатые сроки. У нас большая команда специалистов (более 460 человек), что позволяет качественно выполнять значительный объем работы в короткие сроки. Так, срочным заказом для нас является перевод более 30 учетных страниц текста за 2 и менее дней. Меньшие объемы текста мы оперативно переведем без надбавки за срочность.
  • Предлагаем специальные условия сотрудничества постоянным клиентам, а также клиентам, заказывающим большой объем перевода.

Как выполняется экономический перевод?

  • Менеджер подбирает команду специалистов для работы над конкретным текстом. В команду входят один или несколько переводчиков и редакторов.
  • Составляется глоссарий экономических терминов, которые используются в тексте. Глоссарий утверждается у заказчика.
  • Выполняется перевод текста профессиональным переводчиком либо экономистом с хорошим знанием языка.
  • Производится вычитка текста редактором. Редактор проверяет точность передачи информации в переводе. Понимая критичность любой неточности в финансово-экономическом тексте, мы уделяем большое внимание данному этапу работы.
  • Передача текста корректору – специалисту, отвечающему за безупречность грамматического оформления перевода.
  • Верстка и форматирование перевода.
  • Передача текста заказчику.

Подробно почитать о критериях качества и требованиях к переводу экономических текстов можно в нашей статье «Экономический перевод – поиски адекватности».

Как заказать перевод?

Позвоните нам или напишите на почту – office@transeurope.ru. Заказы по e-mail мы принимаем 7 дней в неделю.

Услуги для вас

Узнать больше