Аренда оборудования для синхронного перевода
Наше бюро «ТрансЕвропа» обеспечивает сопровождение международных мероприятий уже больше 10 лет. У нас можно взять в прокат оборудование для синхронного перевода в Москве.
Принято считать, что ключевым фактором при организации мероприятий является только качество перевода речи. По нашему мнению, на комфортное восприятия и понимание влияют и другие факторы, а именно:
- Дикция переводчика и четкость произнесения им текста.
- Корректность поведения на сцене, харизма и, конечно же, тембр голоса оператора.
- Соблюдение переводчиком протокола мероприятия.
- Умение оператора работать с микрофонами.
- Качество оборудования для синхроперевода.
- Профессионализм технического персонала, обслуживающего системы звукоусиления.
Следует учитывать и прочие технические нюансы проводимых мероприятий. Например, для спикера на трибуне требуется два микрофона на стойке типа «гусиная шея». Настроить их, иногда, технически сложно из-за возникновения обратной связи, из-за чего может быть не слышно только переводчика и самого говорящего. В бюро переводов «ТрансЕвропа» существует отдел, в задачи которого входит координация всех выше перечисленных вопросов.
Начало работ по проекту
Первым делом составляется техническое задание. Заказчик обсуждает с нашим менеджером вопросы по мероприятию и формирует план работ. Туда включаются основные требования к переводчику и список необходимого оборудования. Вы можете составить ТЗ в электронной форме, отвечая на вопросы или приехать к нам в офис. Также, присутствует услуга вызова специалиста на указанное место. Предварительно наши менеджеры готовы оказать заказчику консультативную помощь, ответить на любые вопросы и уточнить цены.
Компоненты оборудования для синхронного перевода речи, которые должны быть оговорены в техническом задании:
- Основная звуковая система. Состоит из акустических систем, микрофонов (шнуровых на стойке или настольных с подставкой типа «гусиная шея», радиосистем ручных, петличек или головных гарнитур), прочих источников сигнала (компакт-диск проигрывателей, или компьютеров, воспроизводящих звук), микшерного пульта и звуковой обработки.
- Мониторная звуковая система. На конференциях требуется не всегда, но мы рекомендуем её использовать. Состоит из специальных колонок, направленных на говорящего, или радиоустройства (in-ear monitor), позволяющего говорящему слышать себя отчетливо. Также с помощью радиомониторинга может работать суфлер.
- Система синхроперевода. Состоит из звукоизолирующих кабин, в которых находятся переводчики, рабочих мест, радио или инфракрасного устройства для донесения переведенного сигнала всем лицам, имеющих персональные приёмники. Необходимо отметить, что когда вопрос не касается кабельных соединений, есть опасность помех и выхода из зоны распространения (ИК). Поэтому согласование систем, взятого в аренду оборудования и их настройка возлагается на персонал, который работает на мероприятии.
- Система многоканальной аудиозаписи. Необходима в случае издания конференции на различных носителях, повышения качества звука, а также редактирования звуковой дорожки.
- Видеосуфлер. Как правило, это мониторы, установленные на полу с подсказкой для спикера и переводчика.
- Видеотрансляция на экраны в зале.
- Видеозапись и видеопередача в интернет в реальном времени.
Оборудование для синхронного перевода
Конференц-система
Карманный микрофон
Звуковое оборудование
Кабинка для переводчика
В случае отсутствия в помещении звуковой системы, мы предлагаем свои варианты акустических систем с учетом качества звука и дизайна самой акустики и характеристики распространения звука, что особенно важно в длинных и узких залах.
Внешний вид звукового оборудования важен в двух случаях:
- Если проводится видеосъемка, однородность цветового решения шнуровых микрофонов, стоек, шнуров является очень значимой. Большой микрофон может заслонять треть лица говорящего на фото или видеосъемке, обеспечивая брак картинки в промоматериалах о мероприятии.
- В случае использования видеотрансляции часто возникает проблема одновременной установки акустических систем и экранов. Экран зачастую некуда поставить и он заслоняет акустическую систему, формируя отраженный звук на сцене, создавая так называемую «обратную связь». Заслонять экраны акустическими системами нельзя и мы нашли выход из этой ситуации. Необходимо использовать акустические системы итальянской компании «K-array». По толщине они составляют всего 5 см и при этом являются профессиональными системами с хорошим звуковым давлением.
Технический менеджмент мероприятия
Определившись с количеством выступающих, списком оборудования для синхронного перевода и его ценой, мы определяем время репетиции и саундчека. После этого составляется график монтажа и определяется время готовности всех технических средств.
Если вы находитесь в Москве, позвоните по номеру +7 495 664 2070 или +7 995 791 8240 и наши специалисты проведут с вами профессиональную консультацию. Для размещения заказа на аренду оборудования для перевода речи заполните форму на нашем сайте.