Александр Сумароков

Александр Петрович Сумароков (1717-1777) – русский поэт, драматург и переводчик, в одиночку создавший в России классический театр и помогавший М.Ломоносову в утверждении классицизма в русской литературе.

Сумароков родился в московской дворянской семье, а учился в Кадетском корпусе в Санкт-Петербурге, где он получил французское классическое образование. Не будучи аристократом-любителем вроде Антиоха Кантемира или образованным специалистом наподобие Василия Тредиаковского, он стал первым русским дворянином, выбравшим профессию литератора.

Александр Сумароков был очень плодовитым автором. Наибольшую известность ему принесли драматургические произведения, а пьеса «Хорев» (1749) считается первой русской драмой. Он открыл первый общественный театр в российской столице, в котором играл вместе со знаменитыми актерами Федором Волковым и Иваном Дмитриевским. Темы для своих пьес Сумароков черпал из российской истории («Дмитрий Самозванец»), фольклора («Хорев») или творчества Шекспира («Макбет», «Гамлет»).

Русский литературный критик Д.Мирский утверждал, что «славу Сумарокову принесла хорошая актерская игра, а литературная ценность его пьес невелика. Его трагедии – это пародии на классический театр, а их персонажи – просто марионетки. Его комедии – это переделки французских пьес, а диалоги в них написаны высокопарной прозой, совершенно не похожей на речь живых людей».

Однако слова Мирского едва ли можно отнести к другим жанрам, в которых работал Сумароков. Именно он первым в русской литературе обратился к жанру басни. Его сатиры представляют собой едкую и остроумную критику правительственных чиновников. А его песни – настоящие шедевры любовной поэзии, поражающие своей метрической изобретательностью и мелодичностью, – по-прежнему привлекают любителей поэзии.

Литературно-критические статьи Сумарокова обычно слишком язвительные и поверхностные, однако они внесли немалый вклад в ознакомление русских читателей с канонами изысканного вкуса. Сумароков был стойким приверженцем Вольтера: он даже обменялся с великим французом несколькими письмами, чем очень гордился. А себя самого Сумароков считал русским Расином и Вольтером «в одном флаконе».

Сумароков увлекался переводом произведений французских писателей и драматургов. Так, например, он состязался с Тредиаковским в искусстве перевода «Похождений Телемака» Фенелона Франсуа де Салиньяка. В итоге Сумароков перевел гекзаметром начало романа, написанного прозой.

Также с Сумароковым связаны несколько переводческих казусов. Сумароков любил заниматься переводом сочинений Расина и порой вставлял эти переводы в свои трагедии без изменений, выдавая их за свои. Однажды Сумароков одолжил томик с произведениями Расина Баркову, который вернул его хозяину с иронической пометкой напротив каждого переведенного Сумароковым и вставленного в свои произведения фрагмента: «Украдено у Сумарокова».

Широко распространено мнение о том, что Сумароков переводил шекспировского «Гамлета» согласно канону трагедии классицизма, однако мнения критиков на этот счет расходятся.

Как человек Сумароков был очень обидчивым, раздражительным и довольно тщеславным. Однако его вспыльчивость и придирчивость помогли поднять сочинительский труд на новый уровень и сделать его авторитетным занятием.

Александр Сумароков стал автором (на современном переводческом сленге – «локализовал») либретто первых двух опер на русском языке – «Цефала и Прокриса» итальянского композитора Франческо Арайя и «Альцесты» немецкого композитора Германа Раупаха. Обе они были поставлены в Санкт-Петербурге в 1758 году.

Назад

Услуги для Вас

Узнать больше