40 лет на перевод
19 октября 2012 года
Сюэ Чжаотун, житель Северного Китая, начал переводить книгу Василия Гроссмана в 1972 году. Мотивом, заставившим его взяться за нелегкий труд, стало глубокое личное потрясение, полученное после прочтения этой книги. Перевод на родной язык он не нашел и решил сделать его самостоятельно.
Сюэ Чжаотун не является профессиональным переводчиком. Он всю жизнь проработал учителем. Большую часть книги он перевел, уже выйдя на пенсию – во время работы не хватало времени. Сейчас Сюэ Чжаотуну 82 года, и он по-настоящему рад и горд, что завершил задуманное. По его словам, он счел своим долгом рассказать людям о том, что описано в книге Василия Гроссмана.
Книга «Треблинский ад» создана в послевоенные годы. Она написана по рассказам людей, которые видели все происходящее в концлагере во время Великой Отечественной войны 1941-1945 годов. Книга вызвала огромный отклик среди читателей в странах России и СНГ, а также некоторых западных странах.