Тонкости британского английского: 10 фраз, которые значат совсем не то, что вы думаете
5 сентября 2013 года
Англичане слишком вежливы, чтобы сказать то, что действительно думают. Общаясь с ними, помните: главное – не воспринимать всё сказанное буквально. Истинный смысл многих фраз полностью противоположен их значению. Вот некоторые «опасные» фразы, способные привести к непониманию:
Фраза |
Перевод |
Что имеет в виду англичанин |
Что думают иностранцы |
That’s not bad | Неплохо | Хорошо | Плохо |
That is a very brave proposal | Это очень смелое предложение | Вы сумасшедший | Он думает, что я смелый |
Quite good | Неплохо | Я немного разочарован | Неплохо |
Oh, incidentally/ by the way | Да, кстати | Главная цель нашего разговора | Это не слишком важно |
Very interesting | Очень интересно | Чушь | Он впечатлен |
I’ll bear it in mind | Буду иметь в виду | Я уже забыл | Он, возможно, это сделает |
I’m sure it’s my fault | Это моя вина | Это ваша вина | Он думает, что это его вина? |
You should come for dinner sometime soon | Приходите на ужин | Это не приглашение, я просто стараюсь быть вежливым | О, скоро меня пригласят на ужин |
I only have a few minor comments | У меня лишь пара мелких замечаний | Пожалуйста, перепишите всё полностью | Он нашел пару опечаток |
Could we consider some other options | Возможно, нам стоит рассмотреть другие варианты | Мне не нравится ваша идея | Он еще не решил |
Итак, Ваш потенциальный заказчик из Великобритании сказал, что ваше предложение очень смелое, чрезвычайно интересное, и он обязательно будет иметь его в виду? Не стройте иллюзий – сотрудничество получится только в том случае, если вы внесете в проект «небольшие правки» – то есть переделаете все заново. И не спешите освобождать вечер, если друг из Лондона пригласит вас на ужин – скорее всего, он просто хорошо воспитан и старается быть вежливым.