Переводчик на войне — это больше, чем комбатант — это герой, или что об этом думает Гай Ричи

2 апреля 2023

Уже 18 мая российский кинозритель сможет увидеть на больших экранах новый фильм Гая Ричи «The Covenant» — в российском прокате название фильма переведено как «Переводчик», что логично, поскольку один из главных героев фильма – афганский переводчик Ахмед, который спасает жизнь сержанту Джону Кинли, вытащив на себе раненого американца через пустынные горы, чтобы только уйти от талибов. Однако сам Ахмед после этого преследуется талибами и скрывается в Афганистане со своей женой и сыном. Когда Кинли узнает об этом, он обращается сначала к американским властям, но получив равнодушный ответ и отказ в предоставлении убежища, он возвращается в Афганистан, чтобы спасти переводчика, который рисковал своей жизнью ради совершенно незнакомого человека – ведь переводчик по своей сути выше национальных распрей и его можно сравнить с «лингвистическим» медиком. Но теперь они оба становятся объектом охоты. С этого момента и начинается «кинодвижуха» в стиле Гая Ричи.

В ролях: Джейк Джилленхол в роли сержанта Джона Кинли («Разрушение», «Пленница», «Исходный код», «Зодиак» и пр.) и Дар Салим в роли переводчика Ахмеда.

Вообще всегда интересно наблюдать за восприятием разными режиссерами облика и личности переводчиков – оно всегда разное. Бюро переводов «ТрансЕвропа» планирует начать размещать на своем сайте серию статей, посвященных теме образа переводчика в российско-советском и зарубежном кинематографе. Это будет интересно – не пропустите!

Назад

Услуги для Вас

Узнать больше