Благодаря ошибке переводчика российские тигры сменили гражданство

20 декабря 2009 года

В сфере международных политико-дипломатических отношений качество и точность перевода крайне важны, так как даже маленькая ошибка может привести к серьезным последствиям. Впрочем, в редких случаях небольшая неточность в переводе оборачивается на пользу обеим сторонам. Так в результате ошибки переводчика Южная Корея получила в дар от России трех амурских тигров. Этот казус случился прошедшим летом, когда Владимир Кириллов, руководитель Росприроднадзора РФ, находился в Сеуле с визитом и вместе со своим корейским коллегой Ли Биунг Вуком они посетили местный Национальный институт биоресурсов.

Во время встречи корейский министр заявил российскому коллеге, что «Корея очень интересуется амурскими тиграми». Однако в версии переводчика эта фраза зазвучала несколько иначе: «Не может ли Россия подарить Корее тигров?» Глава Росприроднадзора в свою очередь поинтересовался, под силу ли Корее вырастить животных и впоследствии отпустить на волю.

Поначалу этой беседе не придали особого значения. В конце октября министерство Южной Кореи направило в Россию официальное письмо с просьбой прислать тигров на основе двухстороннего сотрудничества.

В итоге Россия приняла решение о передаче Южной Корее в дар трех амурских тигров, что удачным образом совпало с двадцатилетней годовщиной дипломатических отношений между Россией и Южной Кореей. По словам корейского министра: «Благодаря ошибке переводчика мы получили прекрасный подарок от России».

Назад

Услуги для Вас

Узнать больше