Африкаанс язык (бурский)

Африкаанс (бурский язык) – западногерманский язык, на котором говорят в Южной Африке и Намибии. В литературе он описывается как частично креолизованный язык или как девиантная разновидность голландского (нидерландского) языка.

Хотя в африкаанс есть заимствования из малайского, португальского, банту и койсанских языков, 90-95% его лексики – голландского происхождения. Основное его отличие от нидерландского языка заключается в более систематизированной морфологии, грамматике и орфографии.

В Южной Африке африкаанс – родной язык 6 миллионов человек, или 13,3% населения. Согласно данным переписи населения 2001 года, бурским языком свободно владели 79,5% так называемой «цветной общины», 59,1% белого населения, 1,7% индийского населения и 0,7% негритянского населения. Кроме того, африкаанс здесь использует в качестве второго языка основная часть носителей английского и банту языков.

Согласно конституции 1996 года, африкаанс является одним из официальных языков ЮАР, наряду с английским и 9 другими языками.

В соседней Намибии африкаанс широко используется как lingua franca; здесь он является родным языком для 11% населения – преимущественно в столице Виндхуке, а также в южных провинциях Хардап и Карас.

Общее число носителей бурского языка (буров, или африканеров) не известно, но по оценкам оно составляет от 15 до 23 миллиона человек.

История бурского языка начинается в 1652 году, когда в Южной Африке появилось первое поселение европейцев (голландцев). Сами переселенцы долгое время называли его Kombuistaal («кухонный язык»). Африкаанс считался диалектом нидерландского языка вплоть до конца 19-го века, когда он был признан самостоятельным языком.

Лингвисты считают, что поначалу африкаанс существовал в виде трех диалектов: северного, западного и восточного. Следы этих диалектов сохраняются и в современном стандартизированном языке. Отдельное место занимает тюремное арго сомбела – оно основано на африкаанс, но испытало сильное влияние зулусского языка. Этот диалект использовался в тюрьмах в качестве тайного языка, которому обучали только посвященных.

Лингвист Поль Роберж считает первыми текстами на «настоящем африкаанс» стихи неизвестного автора, написанные в 1795 году, и диалог, записанный голландским путешественником в 1825 году. Первые печатные книги на африкаанс начали появляться только в середине 19-го века, когда язык еще рассматривался как совокупность региональных диалектов.

Алфавит африкаанс состоит из 26 букв латинского алфавита, к которым добавлены диакритические знаки для гласных: á, é, è, ê, ë, í, î, ï, ó, ô, ú, û, ý. Короткие слова могут начинаться с апострофа, что отражает особенность африкаанс – широкое употребление в разговорной речи редуцированных гласных фонем, например: ‘k ‘t Dit gesê вместо Ek het dit gesê («Я это сказал»), ‘t Jy dit geëet? вместо Het jy dit geëet? («Ты это ел?»).

В 1861 году Л.Х. Моран опубликовал свою книгу Zamenspraak tusschen Klaas Waarzegger en Jan Twyfelaar («Разговор между Клаусом Правдолюбцем и Яном Сомневающимся»), которую ряд исследователей считает первым авторитетным текстом на бурском языке. Первые грамматики и словари африкаанс были изданы благотворительной организацией «Общество настоящих африканеров» в Кейптауне в 1875 году.

После Первой и Второй бурской войн позиции африкаанс значительно укрепились. До этого официальными языками Южно-Африканского Союза были английский и голландский, а в 1925 году к ним присоединился африкаанс, который был признан нидерландским диалектом. Основной словарь бурского языка —  Woordeboek van die Afrikaanse Taal («Словарь языка африкаанс»), составление которого еще не завершено из-за масштабности проекта (издан только первый том).

Важной вехой в развитии языка стал первый официальный полный перевод Библии на африкаанс, сделанный в 1933 году. Благодаря этому переводу африкаанс закрепился как «чистый и правильный язык» религиозных текстов, особенно многочисленных кальвинистских общин, которые до этого с большим скепсисом относились к попыткам перевода Священного писания на бурский язык. В 1933 году, в ознаменование 50-й годовщины первого перевода, был сделан новый перевод.

Когда в сентябре 2005 года в британском журнале Wallpaper появилась статья, в которой африкаанс описывался как «один из отвратительнейших языков в мире», южноафриканский миллиардер Йохан Руперт в ответ отозвал из журнала рекламу таких брендов, как Cartier, Van Cleef & Arpels, Montblanc и Alfred Dunhill. Автором статьи был англоязычный южноафриканец Бронуин Дэвис.

Назад

Услуги для Вас

Узнать больше