Помидор на перевод: повод для скандала
18 августа 2015 года
На этих выходных к нам в слезах пришла за советом наша знакомая устная переводчица, которой не заплатили за ее работу по устному переводу из-за разразившегося скандала, причиной которого, как ни крути, была все-таки она. Конечно, Анна (имя нашей переводчицы) нас уверяла, что к ней придирались с самого начала, что американская сторона вслушивалась в каждое ее слово. Но особое раздражение началось с ее произношения слова «помидор». Говорящий «мистер», которого она переводила, на свой американский манер произносил это слово — [ tuh-ˈmey-toh], в то время как наша переводчица говорила так, как ее учили в институте (британское произношение) — [təˈmɑː.təʊ]. «Г-н Готтард при каждом моем произнесении слова помидор на британском английском, начинал усмехаться и немного злиться. Причем, остальной мой британский его вроде особо не раздражал», — с волнением рассказывала нам Анна. Но дальше ситуация накалилась до предела: когда Готтард упомянул в своей речи, что помидор это полезный овощ, Анна перевела, что «помидор это полезный фрукт»… И тут началось. Американец с легкостью понял, что Анна исказила его слова, переведя неправильно: вместо «овощ» она сказала «фрукт». «Я думала, что он просто не знает, что помидор это фрукт», — оправдывалась Анна. Но как оказалось, Готтард не просто знал, что это фрукт, но он еще это сказал намеренно, чтобы потом поведать своим русским коллегам занимательную историю про помидор. Историю он не поведал, потому что на этом этапе он сказал, что он отказывается от переводчика, который не профессионален и не компетентен. Или поведал, но уже с другим переводчиком… Мы решили пофантазировать и придумать, что же примерно должна была переводить наша Анна, если бы она перевела слова Готтарда корректно. Занимательная история ниже. А вот Анне мы сказали, что, возможно, клиент и не прав, что не оплатил ее услуги в полном объеме, вернее, вообще не оплатив ничего, однако она действительно не права – переводчик не имеет права искажать слова говорящего, даже если он уверен, что говорящий не прав. Бывали, конечно, случаи в политике, когда переводчик смягчал речь говорящего, предотвращая, таким образом, конфликт, однако в большинстве случаев переводчик не должен искажать переводимую речь. Итак, помидор…
Помидор – часто обсуждаемый и противоречивый продукт, о котором, как и о политике или религии, не принято говорить в приличном обществе, иначе вам придется ответить на два непростых вопроса: во-первых, что это такое – фрукт или овощ, а во-вторых, как произносится это слово? Впрочем, в отличие от религии и политики, к единогласию тут прийти куда легче. И потому пора, наконец, определиться с ответами на эти вопросы – хотя бы ради того, чтобы за обеденным столом царила мирная атмосфера.
Прежде всего, независимо от мнения некоторых из вас, помидор – это фрукт. Неприятно вас разочаровывать, но нельзя спорить с ботаникой. Если вы, конечно, не из Верховного суда Соединенных Штатов. Кстати, за это обсуждение американским налогоплательщикам действительно приходится платить.
Согласно закону Смута-Хоули о таможенном тарифе, импортеры должны платить налог за овощи, а не за фрукты. А семья Никс из Нью-Йорка занимается импортом продуктов из экзотических стран в Новую Англию. И когда служащий нью-йоркского порта Эдвард Хедден взыскал с Никсов налог за доставку помидоров из западной Индии, семья обратилась в суд. Потом последовали несколько апелляций, и теперь девять судей Верховного суда спорят о том, относить ли помидор к фруктам или к овощам.
Консенсус был таков: помидоры – это фрукты, но их следует рассматривать как овощи, поскольку они не подаются на десерт. Это голос правосудия. Но такое решение вопроса все равно не уменьшило число споров по этому поводу.
Например, в Огайо помидор является официальным овощем штата. То же самое – в Нью-Джерси. А вот Арканзас дипломатично присвоил помидору статус и фрукта, и овоща.
Как мы видим, первый вопрос – достаточно запутанный, но нерешенным остается еще один: как произносится слово «tomato»? Согласно лексикографу Стюарту Бергу Флекснеру (Stuart Berg Flexner), произношение этого слова определяет ваш социальный статус. По крайней мере, так было на протяжении ХІХ и в начале ХХ века: англичане считали американский вариант английского языка вульгарным, поэтому американцы из высшего общества начали употреблять «закругленные гласные»: вместо носового «a» в слове «to-may-to» произносили «to-mah-to». На сегодняшний день форма «to-may-to» – выбор самих американцев, а вариант с открытым гласным ассоциируется с британским вариантом английского языка.
Не важно, считаете вы помидор фруктом или овощем, как произносите это слово – как Марк Твен или как Вильям Шекспир. К счастью, вкусовые качества восхитительного продукта от этого не зависят. Характерный сладковатый вкус делает помидор постоянным ингредиентом любого блюда – от салатов и до спагетти «путтанеска».
Тем не менее, свою популярность помидоры завоевывали непросто. Ведь некоторые считают его ядовитым растением, что вызывает справедливые подозрения.
Дело в том, что помидор – как и баклажан, и перец, и картошка, – представитель семейства пасленовых. А еще это – одно из самых распространенных в мире растений. Согласно мнению К. Аннабель Смит (K. Annabelle Smith) из журнала «Smithsonian», европейцы опасались употреблять помидоры в пищу более 200 лет назад. А доверять помидорам они начали в 1880-х годах, когда неаполитанцы придумали пиццу.
Например, на Аляске, найти свежий, выращенный в этой местности, помидор не так-то легко. Разведение помидоров в краю полуночного солнца – очень сложная задача, по силам лишь профессионалам.
Так что в следующий раз, когда кто-то во время семейного ужина будет накладывать себе салат капрезе в тарелку и спросит, является ли помидор фруктом или овощем, – вспомните этот маленький урок истории. Однако если кто-то в своей речи, которую вы переводите, будет говорить, что помидор это овощ, переведите овощ… В конце концов, потом сможете прокомментировать и показать свою грамотность в кулуарах.