Статьи и публикации

Экстралингвистические аспекты перевода

Ни один язык не может существовать вне культурного контекста, равно как не может существовать ни одна культура, в основе которой не лежит структура живого языка. Несомненно, один из основных экстралингвистических аспектов перевода – культурная адаптация оригинального текста.

Тема-рематическое членение при переводе

Изменения темы или тематической структуры приводят к снижению качества перевода из-за утраты некоторых аспектов дискурса языка оригинала. А подобные изменения при переводе неизбежны – из-за различий между языками.

Адаптация

Иногда адаптацией считается вид перевода, характерный для определенных жанров, в частности – для драматургии. Адаптация также ассоциируется с переводом рекламных текстов и аудиовизуальной информации, когда первостепенное внимание уделяется сохранению характера и функции оригинального текста, а не сохранению его формы или даже семантического значения. Такие жанры, как детская литература, тоже требуют воссоздания сообщения в соответствии с социолингвистическими запросами иного контингента читателей: при этом виде адаптации чаще всего используются перифразирование и пропуски.

Универсалии перевода

Понятие универсалий неоднократно становилось объектом критики. Например, американская лингвистка М.Тимочко (1998) утверждает, что изучение универсальных законов перевода проводится в духе эмпирических исследований, научная объективность которых весьма сомнительна. Кроме того, она считает, что любые закономерности, выявленные в переводе, «отражают интересы определенного специалиста по переводу или исследовательской группы в определенное время и в определенном контексте».

Естественный перевод

Умение переводить не дается при рождении, это навык, который требует освоения. Сам же перевод можно сравнить с гибкостью в балетном танце или в боевых искусствах.  Вы должны упорно трудиться над повышением подвижности ваших мышц и суставов, а если же вы остановитесь, вы лишитесь той степени гибкости, которой вы добились.

Обучение и подготовка переводчиков

Кроме специальных учебных заведений, профессиональной подготовкой и обучением переводчиков занимаются и другие заинтересованные стороны – профессиональные организации и крупные предприятия. В большинстве стран мира существует по крайней мере одна ассоциация переводчиков, которая занимается защитой их интересов и профессиональных стандартов.

Коммунальный перевод

Коммунальный перевод - это устный перевод, который осуществляется с целью облегчения общения между должностными лицами и рядовыми гражданами в сфере общественного обслуживания: в отделениях полиции, управлениях по вопросам иммиграции, центрах социального обеспечения, школах, медицинских и других учреждениях.

Нравственный аспект перевода

Активная тенденция к доместикации переводов выливается в создание приемлемых, но неудачных переводов, поскольку переводчик в данном случае заботится прежде всего о том, чтобы оправдать ожидания целевой аудитории и защитить ее интересы. Иначе говоря, нередко успех при переводе достигается за счет нарушения моральных и общественных норм, а не их соблюдения.

«Молчаливый» Мо Янь

В нынешнем году Нобелевская премия по литературе впервые была присуждена китайцу, после чего Китай охватила “Мо-мания”: книги писателя моментально смели с прилавков, а в его родной городок теперь возят на экскурсии туристов.

Двухступенчатый перевод

Двухступенчатый перевод сыграл немаловажную роль в истории перевода. Например, нередко отмечается значение арабского языка как промежуточного языка перевода арабских текстов (которые затем переводились на латынь и другие европейские языки) в истории европейского Возрождения. В общем, можно сказать, что двухступенчатый перевод имеет место преимущественно при отсутствии опытных переводчиков для разных сочетаний языков.

Если у Вас есть интересная статья, которой Вы бы хотели поделиться с коллегами/посетителями данного сайта, присылайте ее нам на info@transeurope.ru, мы с удовольствием разместим ее на этой странице. Основные требования к статье – она должна быть интересной, познавательной и не иметь аналогов в Интернете (переписанные статьи из Википедии или с других сайтов не представляют интереса).

Услуги для вас

Узнать больше