Наши услуги

г. Москва, ул. Каланчевская,
д. 11, стр.3, 3-й этаж, офис 35.

+7 (495) 690 90 84
+7 (495) 749 79 40

office@transeurope.ru
transeurope@mail.ru

Перевод гимна США на испанский язык: за и против

В бытность президентом Джордж Буш отклонил перевод государственного гимна США на испанский язык “Знамя, усыпанное звездами”, который стал настоящим хитом во время событий 1 мая 2006 года – забастовки иммигрантов (большей частью латиноамериканцев). “Мне кажется, что государственный гимн должен исполняться на английском языке. Тот, кто хочет стать гражданином нашей страны, обязан изучать английский язык и, соответственно, слова гимна”, – заявил тогда Буш, добавив, что текст испаноязычной версии гимна Nuestro Himno («Наш гимн») местами сильно отличается от оригинала.

Ламар Александер, сенатор от штата Теннеси, высказался в поддержку президента и внес на рассмотрение Сената резолюцию, согласно которой “любое проявление национального единства, включая национальный гимн, должно произноситься на английском языке”. С его точки зрения, “недопустимо исполнять государственный гимн США на испанском или любом другом иностранном языке, точно так же, как недопустимо произносить Клятву верности флагу США на французском, немецком, русском, хинди или даже китайском» (это второй по распространенности иностранный язык в США после испанского).

По мнению большинства американцев, язык отцов-основателей США, на котором написаны оба этих текста, воплощает в себе дух американской демократии и свободы, которые нельзя выразить на каком-либо другом языке.

Однако для самих отцов-основателей иностранные языки никогда не являлись камнем преткновения: не они ли сделали национальным девизом латинскую фразу E pluribus unum (“В многообразии едины”)? А Декларация независимости на французском языке, которая вдохновила жителей канадской провинции Квебек на борьбу за освобождение от британского владычества и разожгла пламя Великой французской революции?

Американское правительство всегда старалось поддерживать и развивать языки и культуру всех этнических групп страны, а государственный гимн был переведен на испанский еще в 1919 году (его текст можно прочитать на сайте Госдепартамента). Во время своей первой предвыборной кампании президент Буш нередко исполнял гимн на испанском языке, а на церемонии его инаугурации то же самое сделал известный поп-певец.

Согласно переписи населения 2000 года, 94% жителей США совершеннолетнего возраста говорят на английском – а это показывает, что современные иммигранты усваивают его не хуже, чем их отцы и деды. Так что испанская версия государственного гимна едва ли причинит английскому языку и национальному единству американцев больше вреда, чем аранжировки “Знамени” в исполнении Джимми Хендрикса или Хосе Филисиано.