Наши услуги

г. Москва, ул. Каланчевская,
д. 11, стр.3, 3-й этаж, офис 35.

+7 (495) 690 90 84
+7 (495) 749 79 40

office@transeurope.ru
transeurope@mail.ru

Скрытые издержки дешевых услуг перевода

Впервые заказывая какую-либо услугу, заказчики часто выбирают исполнителя по цене. Перевод – не исключение. Впервые сталкиваясь с необходимостью сделать перевод, заказчики зачастую обращаются к знакомым, знающим язык, или даже пользуются бесплатными сервисами онлайн-перевода. Если выбор все же делается между переводческими агентствами либо профессиональными переводчиками, основным критерием обычно выступает цена.

Стоимость перевода в разных компаниях может значительно отличаться. Однако в цену может входить разный набор услуг, и уровень качества также может сильно разниться. Поэтому важно заранее выяснить ряд моментов – в частности:

  • Является ли исполнитель профессиональным переводчиком?
  • Будет ли произведена вычитка перевода?
  • Проверит ли текст редактор?
  • Как организовано послепродажное обслуживание?

Дешевый – не всегда плохой. Однако низкая цена может свидетельствовать о том, что в производственном процессе есть определенные пробелы. Заказчику придется восполнять их самостоятельно, что предполагает дополнительные издержки.

4 типа скрытых издержек в переводе

1. Издержки на обеспечение качества

К этим издержкам относится выбор и найм переводчиков / переводческих агентств, либо профессиональная подготовка сотрудника или покупка специализированного программного обеспечения для собственной компании.

2. Издержки на оценку качества

Это затраты на вычитку текста корректором и его проверку. Данная работа может производиться как на стороне исполнителя, так и на стороне заказчика. Однако в обоих случаях заказчик несет издержки – либо на оплату работы переводческого агентства, либо на оплату работы штатного сотрудника, который выполнит проверку.

Оценка качества неизменно требует вложения времени и денег. Однако если первый этап работы – обеспечение качества – выполнен хорошо, данные издержки будут значительно снижены. Этого можно добиться за счет четкой системы работы с переводчиками, а также сотрудничества с одним проверенным специалистом или агентством.

3. Внутренние издержки вследствие низкого качества

Это затраты при обнаружении несоответствия качества продукции до передачи её заказчику. Данные издержки могут быть значительно выше, чем издержки, описанные выше. Из-за них могут быть сорваны сроки, получены жалобы клиентов, может возникнуть необходимость привлечения дополнительных сотрудников для решения проблем. При правильно организованной работе объем таких издержек сводится к минимуму. Однако если система не налажена, они могут быть значительны. Для заказчика это может привести к тому, что продукт, сервис или сайт нельзя будет запустить вовремя – только потому, что перевод еще не готов.

4. Внешние издержки вследствие низкого качества

Самый негативный вид издержек. Они возникают, когда заказчик получает продукт или услугу ненадлежащего качества. Для переводческой компании это крайне нежелательная ситуация – заказчик может потребовать возмещения, отказаться от дальнейшей работы. Может пострадать репутация. Для заказчика издержки могут быть еще выше. Например, если в переводе инструкции допущена ошибка, покупатели могут получить повреждения и подать в суд на изготовителя. Даже если развитие событий будет менее драматичным – потребители просто не смогут в полной мере воспользоваться продуктом – у них сложится впечатление, что продукт некачественный.

Каждый получает то, за что платит?

Низкая цена всегда чем-то обусловлена. Принимая решение об обращении к подрядчику, обеспечивающему низкую стоимость услуг, нужно выяснить, чем именно обусловлена такая цена. Если перевод будет выполнен некачественно, то возможно, придется потратить немало времени и средств на его доработку.

Вкладывая средства в качественную услугу, заказчик в значительной степени страхует себя от дополнительных затрат.

Оригинал статьи: http://www.business2community.com/product-management/the-hidden-costs-of-cheap-translation-0574651