Новости

Русский язык в Грузии: быть или не быть?

29.01.09 г. Культурно-образовательная сфера жизни Грузии подвергается жесткой «лингвистической зачистке»: блокируется официальная трансляция российских теле- и радиоканалов, а русскоязычные печатные СМИ давно исчезли из свободного доступа.

Российские переводчики для нужд ООН

24.01.10 г. Между МГУ и ООН будет подписан меморандум о развитии сотрудничества в сфере подготовки профессиональных переводчиков для заполнения вакансий в лингвистических службах международной организации.

Английские школьники «теряют» слова

15.12.08 г. "Имеющийся лексикон прекрасно демонстрирует то, как дети теряют связь с духовной и природной сферами жизни, перемещаясь в мир, который нам уготовили информационные технологии", - говорит профессор Алан Смитерз, директор Центра образования и трудоустройства при Букингемском университете.

Для мигрантов введут гос.программу «Тестирование по русскому языку как иностранному»

01.12.08 г. Совет федерации РФ подготовил проект поправок в закон «О правовом положении иностранных граждан», в котором предлагается ввести специальный экзамен по русскому языку для мигрантов, желающих получить разрешение на работу и проживание в России.

В Эстонии не хватает учителей русского языка

23.10.08 г. Будущие учителя русского языка приходят в университет с чрезвычайно скромным багажом знаний, который можно охарактеризовать как «пассивный» – понимают, читают, но говорить не могут.

21-ая международная выставка языков и культур «EXPOLingva» в Германии

17.10.08 г. 21-ая международная выставка языков и культур «EXPOLingva» собрала 190 участников из более чем 30 стран, представляющих более 50 языков. В рамках выставки обсуждались актуальные проблемы лингвистики, преподавания и культурологии.

Эстонская переводчица извинилась перед русской аудиторией

10.11.08 г. Переводчица заявила, что слово tiblad было использовано исключительно с целью придания речи героев большей экспрессии. При этом Лаанес призналась, что просто упустила из виду тот факт, что жаргонизм «тибла» имеет в эстонском языке оскорбительное для русскоязычных эстонцев значение. Переводчица признала свою ошибку и извинилась за столь некорректный перевод. Она также попросила руководство телеканала, на котором шел показ фильма, убрать из титров слово tibla.

Если у Вас есть интересная статья, которой Вы бы хотели поделиться с коллегами/посетителями данного сайта, присылайте ее нам на info@transeurope.ru, мы с удовольствием разместим ее на этой странице. Основные требования к статье – она должна быть интересной, познавательной и не иметь аналогов в Интернете (переписанные статьи из Википедии или с других сайтов не представляют интереса).

Услуги для вас

Узнать больше